Monday, June 9, 2025

AI translation of all letters to and from Pope Hormidas

 I made an AI translation of Pope Hormisdas' letters he made or received found in PL 63! However, there are so many letters, it would be a burden to post here. I will look for options on how to post.

The Papal letters are overwhelming about concerned with the Acacian schism where Constantinople fell into heresy, denying Chalcedon. Many of the correspondences are with the Emperor Justin, and the future emperor Justinian who was still on good terms with the papacy!

Friday, June 6, 2025

Gregory Palamas PG 151:885-900

 This post serves no apologetics purposes, I was looking for something else completely and found nothing, so here is the accidental product of my futile labor, I did an AI translation of PG 151:885-900 on the EO theology Gregory Palamas, the beginning and ends are missing, maybe someday I will do the rest, though that is unlikely. Some of his discourse is overtly antiCatholic but he is debating a contemporary of his. I also have the OCR Greek text I can post possibly in the future.

"To the Third and Fourth Discourse of the Same Gregory Concerning Divine Participation, Energy, and Grace, a Sixth Refutative Discourse."

.....Then, leaving aside, as it were, the entire sequence and connection of the sacred words, he attacks the theology of the Holy Spirit as taught by the Church’s sacred teacher, Anastasius, I say, the wise, and through him, the sacred synodal tome, slandering both him and it, and doing so far worse and more absurdly than he had already done against the great Cyril. For the synodal tome, presenting the divine Anastasius along with the sacred theology of the Spirit, states as follows: It agrees with what the divine Paul said about the Spirit; for he called those who have believed temples of God, having received the indwelling grace of the Spirit: “For do you not know that you are a temple of God, and the Spirit of God dwells in you?” And again, “Do you not know that your bodies are a temple of the Holy Spirit within you, which you have from God?” These words clearly teach that the all-holy Spirit is of the divine nature; for if those who have believed are called temples of God because they have received the grace of the Spirit, then the Holy Spirit is from God. For having the grace of the Spirit dwelling within them, they are called temples of God. Thus, with the teacher having spoken these things about the divine Spirit, this philosopher, puffed up with propositions, middle terms, conclusions, and the vanity of human reasoning and syllogisms, all but sacrificing to the refuted wisdom of the outsiders, frequently reproaching the simplicity and ignorance of those who converse with the wisdom of the Gospel and the true and primary wisdom, shows himself to be ignorant, unwise, and uneducated in both divine and human wisdom, as if his brain were shaken and he neither knows what he says nor what he affirms. For having completely misunderstood the teacher’s aim, which above all else should be considered according to the theologians, especially by one who reads the divine Scriptures and their interpreters and theologians, or rather, having concealed that sacred teacher of the Church, whether willingly through great malice and perversity, or through excessive ignorance of the sacred words, he, being contentious, utterly ignorant, and uninitiated in divine matters, seizes the teacher’s theology, stripping away the apostolic saying, as we just noted above, and as the teacher himself had used it, but distorted and incomplete. Attributing it to the synod and the tome with great shamelessness, as if it were poorly stated by them, he then takes the subsequent interpretation and construction of the argument, and the conclusion from the teacher, as if it were a sharpened sword, as if it were ours and of our reasoning, as he thought, using it against us. Through his shameless slander against us, he clearly speaks and writes against the sacred theology of the teacher, things of which only he who speaks and writes is worthy. Perhaps only the devil, along with him, would dare to speak against the Church of Christ. What, then, does he say? For it is just to mention some of these things as an example, since it is not possible to cover them all.

The hearer Agathangelos reports a few of the holy sayings, obviously from those stated in the tome; then, connecting the Apostle’s words very faultily, as if they were spoken by the synod, as I already mentioned, he adds those things. These, he says, having brought the divine sayings, the champion of piety, the divine Gregory, I say, left the rest uninterpreted, but for the latter saying of the Apostle, he provided a brief interpretation, yet proceeded again to other things in the same way. And this is: For if those who have believed are called temples of God because they have received the grace of the Spirit, then the Holy Spirit is from God; for having the grace of the Spirit dwelling within them, they are called temples of God. Having presented these as if they were ours through his own Agathangelos, listen now to how he flows sharply and groundlessly against us, as if driving the theology of the saints as a common calamity of the Church through us, doing so most shamefully with long-winded slander and calumny, as is fitting for him. For what, he says, do you see, O friend, how he is always caught circling around the same things, publicly displaying his ignorance without much shame? For with a malicious soul, neither can virtue ever be taught, nor can it ever be captured by will. And learning and shame are parts of virtue. These have neither entered his malicious soul nor ever will. And in between, prattling and insulting with things far worse and more absurd than these, he adds: Thus, it often occurred to me to say that if there were only ten heresiarchs from the beginning of time, I would not consider him one of the ten, but nine of the ten. Now, with so many and countless ones, I do not consider him one of them, nor even among the many, but rather surpassing all of them, or rather, not surpassing one, but surpassing all entirely. For having gathered the impiety of all, he has not only surpassed all in ignorance and shamelessness but also those he blasphemes.

These things, I think, no one among all people, O Gregoras, would have so easily devised or, having devised, would not have hesitated to immediately put into words and writings with such zeal, as you have done against yourself and your own head, as if celebrating. For if you say and write all these things against us, as if we misinterpret the divine Scriptures and openly blaspheme against God and His theologians, it has been shown that what we say is not our own misinterpretation and blasphemy, as you wrongly supposed, but the divinely fitting interpretation and theology of the Church’s divine teachers. How is it not clear, as they say, even to a blind man, that the revered tome and the synod that issued it strongly agree with the theology of the saints, nobly contending against heresies with them, and indeed are glorified with them, who worthily theologize and glorify God? For, as He says, “Those who glorify Me, I will glorify.” But you, aligning with those who fight against them and God, have made yourself one with their condemnation and lot, or rather, you alone have drawn upon your own head the condemnation of all heresiarchs together. For your own votes and decisions say this, and in addition, what you just said against us, that with a malicious soul, neither can virtue ever be taught nor captured by will, and that learning and shame, being parts of virtue, have not entered your malicious soul. For these things are yours and fittingly belong to your catalog of praises and crown of insult, which you have justly woven for yourself and your own head, not for those you wrongly spoke against. For you yourself, not another, have driven away all practice and knowledge of sacred words from the threshold of your soul, as I already mentioned, casting aside the shame proper to Christians. With such shamelessness, you have attacked the great and primary theology, the sacred and divinely inspired Scriptures, and indeed the sacred words of the teachers, as if by this alone you have declared yourself a Cynic, or rather, far worse than them in shamelessness. For it is not about the same things, but we must return the discourse to those matters again.

The divine Anastasius, considering the theology of the divinity of the Spirit and intending to show the Paraclete as one God, consubstantial and coessential with the Father and the Son, naturally uses many other arguments to support his discourse, including those previously said to the Corinthians by the wise Paul: “For do you not know,” he says, “that you are a temple of God, and the Spirit of God dwells in you?” And again: “Do you not know that your bodies are a temple of the Holy Spirit within you, which you have from God?” From this, the teacher, as if receiving a given premise, not humanly like Gregoras or some other vain sophist of his kind, but theologically and divinely fitting, reasons and excellently concludes his aim and the truth. For these things, he says, clearly teach that the all-holy Spirit is of the divine nature. For if those who have believed are called temples of God because they have received the grace of the Spirit, then the Holy Spirit is from God; for having the grace of the Spirit dwelling within them, they are called temples of God. For the teacher, taking both premises from the oracles, concludes that the Holy Spirit is God, which was his aim to show. The great Basil says the same about these matters, proving that the Spirit is God because the divine Paul taught that those who have it dwelling within them are temples of God. Our sacred synod of the Fathers, since its aim was to show that what the deified partake of is not the divine essence—for how could it be, unless we are to proclaim all as sons of God by nature and Christs?—but His natural grace and deifying energy, cited this theologian among others, saying that the faithful are called temples of God by the Apostle because they have received the grace of the Spirit. And again, he says, temples of God they are called, having the grace of the Spirit dwelling within. Why, then, O philosopher, do you say that the Fathers spoke in these matters without reasoning, artlessly, and ignorantly, you who wrongly worship syllogisms instead of the Gospel, not even using these with the proper reason? For they, taking the premises, the middle and common term, about which you proudly teach as if it were some great and lofty thing, the conclusion, and simply all together, from that teacher of the Church, have nothing of their own added to those sacred sayings, but bring the teacher’s theology bare as a witness to the truth of piety. For I say these things because of you and your prattling and vain speech, presuming to think you say great things to your companions and associates; for such things are far from the divine court, the apostolic, and the patristic assembly, which the sixth ecumenical synod, having presided, immediately expelled from the divine assembly as soon as they appeared, saying they have nothing in common with Aristotelian, evangelical, and apostolic words. And rightly so, for, as it says, there is no fellowship between light and darkness, nor agreement between Christ and Belial. But what do you say to these things? To whom do you attach your slander, long-winded insult, blasphemous calumny, and untimely and insatiable attack? To Anastasius, that is, the teacher of the Church, and the oracles he uses to theologize about the divine Spirit, or to the revered tome and the Fathers who issued it? Or to both him and them together? Rather, using them as a mask, as if on some stage or drama, you dare to attach blasphemy and insult to all of them; for their words are all theirs, not these, as has been shown. But in truth, your blasphemy is neither against these nor those. For it is easier to shoot down and strike the sky or the sun of this day than to make the heralds of truth, both these and those, accountable for your blasphemies, even if you burst saying and writing such things, even if you multiply tenfold your decalogue from the evil one, twice, thrice, and many times. For hear what the philosopher writes and blasphemes against the saints and, I say, the God of the saints Himself. For, he says, claiming to show an uncreated energy, partaken and divided among creatures, and not at all the divine essence as the only uncreated, he clearly declared the Holy Spirit without any concealment. But this is entirely the opposite of what he intended to abolish.

In three absurdities, Gregory falls in these brief steps, openly opposing apostolic and patristic theology. For he denies the divine energy, and because of this, he claims that the divine essence is merely uncreated, so that he might drag the natural power of God down to the level of creatures and assert that the divine essence is participable. This is something that only Barlaam and Akindynos, his mystagogues, first and alone dared to say, having been initiated by Satan. For almost none of the ancient heretics, despite the many and varied heresies that have arisen, has ever been found to have explicitly stated this. And thirdly, in addition to these, he denies that divine participation occurs through the Holy Spirit—that is, through His natural gift and grace—rejecting all holy Scripture and divine theology that clearly proclaim this, and teaching that the Fathers who follow them go in the opposite direction. It is as if someone, he says, intending to travel to Susa or Ecbatana, instead heads toward the laws of the Britons.

But more on this later, O philosopher. For now, speak and add to it, and set forth the subsequent blasphemies and distortions of theological words, so that all those who have spoken evil may themselves bring about their own downfall and resolution. For, he says, to make the last point the starting point, both because this is more striking to the ear than what was previously stated, and because while the other points pass by unexplained, this one, though brief, provides some interpretation. For he cites the divine Apostle saying, “Do you not know that your bodies are a temple of the Holy Spirit within you, which you have from God?” (1 Corinthians 6:19). And in interpreting this, he employs a kind of hypothetical syllogism—or rather, he does not employ it, but wishes to do so, yet fails. For he neither hits the mark nor knows what a syllogism is, nor what a term, a premise, or a conclusion is, nor how these must relate to one another according to the rules of logic. It goes like this: If those who have believed are a temple of God because they have received the grace of the Spirit, then the Holy Spirit is from God. For, having the grace of the Spirit dwelling within them, they are called temples of God.

But these things, as if they were ours, he takes from the saints against us, slandering us in the most shameful and audacious way, and brazenly and boldly insulting the theology of the saints. Not only does he do this with the points mentioned, but also with things far more absurd and worse, as I have already said, which the discourse has passed over to avoid the filth and frequent disgust of his words. Let us now turn the discussion to his theology—or rather, to his audacious blasphemy against the divine—and so that the novelties of his heresy may be more clearly exposed once again.

I do not know, he says, whether I should say his ignorance is the cause of his impiety, or his impiety the cause of his ignorance, or both of both. For, passing over the rest, he himself, from his own initiative, moved by I know not what, has made it clear and evident from the scriptural testimonies he brought forth in his defense—so clear that even the most foolish could perceive it without any proof—that the very essence of the divine Spirit is what is said to dwell ineffably in those worthy among men, and for this reason, they are called temples of God. Yet he seems insensible even to what he himself appears to propose.

For before this, as you yourself know better, having brought these things to us, he cites the great Athanasius saying that the Spirit is within us, and the Word who grants this is within us, and the Father is in the Word. And thus it is said, “We will come, I and the Father, and make our abode with him” (John 14:23). From this, it becomes even clearer that the very essence of the Trinity dwells in those who are worthy and makes its abode among men. And at the same time, the accursed words of this man, claiming that there are energies distinct from the divine essence—not only of the Holy Spirit but also of the Father and the Son—are refuted.

For do you not see that the testimony of the saint declares that the essence of the holy Trinity dwells in those who are worthy, while he, not understanding, falls back into his habitual malice, dragging the saint’s meaning into his own insubstantial and non-existent energies? And this utterly shameless man is not restrained but, taking the plural form of the saint’s words as referring to the three hypostases, he seeks to distort it into a declaration of infinite, insubstantial, and non-existent energies and divinities. In his perverse mind and tongue, he openly slanders the great Dionysius, bringing him forward as a witness to his own madness, as you have heard briefly above. For Dionysius, he says, speaking of the illuminations in the plural, showed that they are not the essence of God. For the essence is never expressed in the plural. Calling them illuminations, he says, and describing them as unoriginate and unending, he showed them to be divine and uncreated energies.

---

Has anyone, after the incarnate presence of Christ, even among the many who have blasphemed in various ways and at different times against the majesty of the divinity and its ineffable economy, as has been said, ever so audaciously and without any pretense uttered such blasphemy as this wretched and utterly reckless man? Not only does he think this, but he also proclaims it in writings and words, and so persistently? I think not—unless one refers again to Barlaam and Akindynos, the originators of this new heresy and, indeed, the fathers of this man. Tell us, O philosopher, from what sources and principles have you philosophized this empty theology—or rather, blasphemy? For the interpreters and teachers of sacred theology, upon whom the Fathers of the synod relied when they issued their decree, universally declare: “It is not permitted to say or think anything about the superessential and hidden divinity beyond what has been divinely revealed to us through the sacred oracles.” For the superessential knowledge of this divinity, which transcends reason, mind, and essence, must be entrusted to its own superessential ignorance. And again: “Concerning this superessential and hidden divinity, as has been said, it is not permitted to say or think anything beyond what has been divinely revealed to us through the sacred oracles.” For, as it has graciously delivered concerning itself in the oracles, its knowledge and contemplation, whatever it may be, are inaccessible to all beings, as it is superessentially exalted above all.

These are their teachings, and others like them—for now is not the time to list them all in sequence. But where did you take your ideas from? For they, knowing God as both expressible and inexpressible, known and unknown, participable and imparticipable, distinguish some things as belonging to Him in Himself and others as pertaining to what is around Him. As they say, they now explicitly teach that the worthy become partakers of God through the natural grace and gift of the Spirit, as you have heard the holy Athanasius, explaining the apostolic saying, state once and twice shortly before: just as they also say that all things exist within God, according to His creative and providential principles. For there is nothing at all outside His creative and providential energy and power, whether in heaven or on earth. And when they say that all things—whether the living and lifeless things created by Him or those worthy of His adoption and deifying indwelling—simply partake of God, they teach us to understand what they themselves explain elsewhere, as has been said: that those who partake of His natural gift and grace become, according to them, divinely radiant by grace, which is what they mean when they say that they are called gods and holy ones by their nearness and likeness to the only Holy One and God by nature. But all things partake of God’s voluntary and creative power as its works and products, according to what the theological Fathers have already stated, and, moreover, they are sustained in existence by His providence according to the principles by which they were created.

But how, then, do you say that the very essence of the holy Trinity dwells in the worthy? And what is this participation in God, and of what kind? For it is neither creative nor providential. First, because you do not accept that there is a natural and divinely fitting energy of God; and if, according to you, this does not exist, then God neither acts nor creates. For, as the wise Maximus says, “Just as there can be no existence without being, so there can be no action without energy.” Secondly, because not only the worthy of God partake of His creative and providential power and energy, nor even only the unworthy, but simply all beings. For “He spoke, and they were made; He commanded, and they were created” (Psalm 33:9). And all things partake of providence, as the holy Dionysius says, proceeding from the all-causing divinity. But neither is participation in His essence itself ever possible, he says. For the essence is itself, even if it is contemplated as what it is—namely, that we call one thing essence and another hypostasis—but it does not exist apart from its hypostases. For, as the theological Fathers say, the hypostasis is nothing other than essence with its hypostatic properties. Therefore, it remains that, according to you, the essence of the Trinity dwells in the worthy only in terms of its hypostatic properties. For it is in this sense that the Trinity is the Trinity. If, then, the three divine hypostases, as you say, dwell in each of the worthy of God, then each of those deified would, according to you, have more than the divine temple—namely, the one in whom the Only-Begotten Son of God dwelt beyond reason for our sake—since the Son had only one of the Trinity united in Himself by hypostasis. For, as the holy Dionysius says, neither the Father nor the Spirit communed with Him in any way, except perhaps in His benevolent and philanthropic will and in all His transcendent and divine activity. Yet each of the God-bearing ones, according to you, bears not only the Son of God but also the Father and the Spirit essentially united within themselves. What could equal this mythology and monstrosity—or rather, this new and absurd fight against God?

For the temple assumed from the all-holy Virgin, united hypostatically to the Only-Begotten Son of God, is both the Son of God and Christ. For the Only-Begotten Son of God, even after the incarnation, is the same perfect God and perfect man, anointed not by energy, as the other anointed ones, as the Theologian Gregory says, but by the presence of the Anointer in His entirety. And He adopts the faithful by grace through the Spirit to Himself, to the Father, and to the Spirit, making them other anointed ones in Himself, according to the divine Apostle. For this is the essence of the economy for our sake. But if this is not so according to sacred theology and mystagogy, but the tri-hypostatic divinity dwells in each of the worthy either by essence or by hypostases, as you say, then none of them is naturally a son of God. For the temple, united hypostatically only to the Son of God, did not have only the hypostasis of the Son in itself, but, according to you, all three hypostases together. And how, or whose Son, would he be? Moreover, since there is one natural Son, the Only-Begotten, neither could he become a son by grace. For to whom would he be adopted, being, according to you, united to the Trinity by its hypostases? Nor would such a one be Christ. For the assumed temple, even if by the presence of the entire Anointer, is not anointed by energy like the other holy anointed ones, nor does he possess all the powers and energies of the Spirit in himself, but he is not united hypostatically to the Spirit. For otherwise, Christ would also be the Holy Spirit by hypostatic union with it, just as He is truly the Son through such a union. But He is not. For there is one Holy Spirit, just as there is one Only-Begotten Son of God, even after the incarnation—unless someone looks to the Sabellian confusion, and how could one take pleasure in saying so? But one who, according to you, has the Trinity dwelling essentially in their body would be united hypostatically to the Spirit, were it not that, according to you, they are also united to the paternal and filial hypostases. Since, as you say, they are similarly united to these, they would no more be the Spirit than the Father, the Son, and the Spirit. Nor, according to you, would such a one be Christ by grace, not only because you deny such a divinely fitting grace, which is the cause of all this controversy, but also because one united hypostatically to the Spirit, according to you, cannot partake of the Spirit’s grace.

But this absurd heresy—or rather, these heresies—cannot be purely traced to any of the ancient heresies, so far does it surpass them all in its evil. Perhaps one might compare it to the Massalians, for it somewhat resembles them. For they, too, proposed these same things as you, saying that the essence of God dwells in those purified among them and distorting that dominical saying in the Gospels, “I and the Father will come and make our abode with him” (John 14:23). The holy synod of the orthodox, convened against them, declared: “There is a visitation of the Paraclete, and God dwells in the worthy, but not as the divinity has by nature.” I am at a loss as to how this natural indwelling of the three divine hypostases in the worthy, according to Gregory’s monstrosity, could occur, or how those who partake would partake of the very essence of God. For to partake is to take a part of the whole, as the very term “participation” indicates. Thus, the divine Luke, in recounting the descent of the Holy Spirit upon the apostles in the Acts, says, “And there appeared to them tongues as of fire, distributed” (Acts 2:3). The divine Chrysostom, interpreting this, says: “He rightly said ‘distributed.’ For they were from one root, so that you may know it is an energy sent from the Paraclete.” And the great Paul, enumerating the various gifts of the divine Spirit, says: “But all these are empowered by one and the same Spirit, who apportions to each one individually as He wills” (1 Corinthians 12:11). But the essence and its divine hypostases are indivisible. Therefore, there can never be participation in them, except through their natural energies. Hence, the divine Chrysostom, explaining that evangelical saying, “For God does not give the Spirit by measure” (John 3:34), says: “We all,” speaking of the apostles, “have received the energy of the Spirit by measure (for here ‘Spirit’ means the energy; for this is what is distributed). But He has the entire energy without measure.” If His energy is without measure, how much more His essence? Nor does the union of hypostases occur in such a way that one hypostasis, joined to another, results in a single hypostasis from both. For this union does not belong to the Church of Christ but rather to Nestorius, as I have already said, who wickedly introduced a duality of sons. Indeed, Nestorius, raving about such unions and saying that the hypostases are united by relation, did not say that a single hypostasis results from both, divine and human, but spoke of two hypostases, introducing a duality of sons and wickedly dividing the one and Only-Begotten Son of God, even after the incarnation, into two. But this Gregory, attributing the indwelling of the divine Trinity to each of the worthy, alone would say what follows from this and how far he surpasses even Nestorius’ nonsense in this evil. Hence, the Church of Christ, teaching that the union of Christ’s two natures occurred hypostatically without confusion, does not say that the divine hypostasis of the Only-Begotten dwells in the human hypostasis—for then there would necessarily be two hypostases and two sons. Let the Nestorian error perish, they say, along with those who think like him. Rather, the Only-Begotten Son of God, having assumed a perfect human nature in His own hypostasis, has shown one hypostasis of both His natures, divine and human, and thus, even after the ineffable union, the one Only-Begotten Son of God is known and worshipped rightly and believed in two perfect natures, divine and human.

But Gregory, as if asleep and snoring in response to all this, or drunk without wine, passes over the divine Scripture’s numerous and varied statements about divine participation and the energies of the saints, which lie before his very eyes, as if they were silent or nonexistent. Instead, he maliciously tears out parts of their theology and then distorts and misapplies them, misinterpreting that dominical saying in the Gospels, “I and the Father will come and make our abode with him” (John 14:23), in the manner of the Massalians. From this, he thinks he deduces that the essence of God is participable, showing no reverence for the decision of the holy synod against them, which stands between the synodal decree and the theological statements.

But it would be good for us to bring forth again the words of the holy Fathers concerning divine participation and the theology from the synodal decree, which Gregory wickedly concealed. And first of all, let the great Athanasius be introduced into the discussion to teach about these matters, since it is shown that Gregory, more than others, has torn apart and plundered his words from the synodal decree. But before setting forth those sayings of the Theologian as they stand, let us first bring into the open Gregory’s sacrilege against his words, so that it may become clear to all how far he has strayed from the truth. He says to his listener Agathangelos, as you yourself know better, having brought these things to us: “The great Athanasius says that the Spirit is in us, and the Word who grants this is in us, and the Father is in the Word, and thus it is said, ‘We will come, I and the Father, and make our abode with him.’” And this the philosopher says unphilosophically and most shamefully, virtually eliminating the teacher’s entire sacred theology concerning the divine Spirit, bringing it forth against us as if we were misusing it contrary to the Theologian’s intent. He cuts out a tiny portion of the whole discourse for himself, namely that which was stolen by the Massalians from the divine oracles, which sufficed at the time for the synod’s condemnation of them: “God dwells in the worthy,” as all the Fathers say, “but not as the divinity has by nature.” But let the decree again speak and expound its own contents—or rather, those of the theological Fathers, securely and without adulteration.

The great Athanasius, in his letter to Serapion, says: “All that belongs to the Father belongs to the Son. Therefore, the gifts given by the Son in the Spirit are the Father’s gifts, and when the Spirit is in us, the Word who grants this is in us, and the Father is in the Word. And thus it is said, ‘We will come, I and the Father, and make our abode with him,’ as has been stated. For where the light is, there is the radiance, and where the radiance is, there is its energy and essential grace.”

And teaching this again, Paul wrote in his second letter to the Corinthians, saying: “The grace of our Lord Jesus Christ, and the love of God, and the fellowship of the Holy Spirit be with you all” (2 Corinthians 13:14). For the grace and gift given are given in the Trinity, from the Father through the Son in the Holy Spirit. For just as the grace given is from the Father through the Son, so the fellowship of the gift cannot occur in us except in the Holy Spirit. For by partaking of this, we have the love of the Father, the grace of the Son, and the fellowship of the Spirit itself. Thus, a single energy of the Trinity is shown from these.

What do you say to this, O Gregory? Who is it that cuts and distorts the divine Scriptures? For you constantly call the writings of the theologians divine Scriptures, not even knowing the term correctly, nor understanding what the divine Scriptures are—those of the Old and New Testaments—and what are the words, explanations, and interpretations of the teachers and theologians, which are not divine Scriptures. Who is it that distorts and erases these, and not simply, but when you attempt to oppose and contradict the Church of Christ through them? Who is the absurd and reckless blasphemer and sacrilegious one, whom you have often falsely accused us of being? Is it the decree, the synod, and its holy protector Gregory, or you? It is clear that it is you, and you cannot escape or deny it, with the refutations coming so brilliantly against you from your own words. And I am astonished besides, wondering what reasoning Gregory used to so wickedly misuse this novelty against the teacher’s words. For since he planned to oppose all those main points, taking them for himself from the synodal decree, he should have addressed them all equally, resolving each one thoroughly with the supports they rely on, rather than passing over most in silence, cutting out certain parts of the whole, making them his own work, and thus falsely labeling his words as refutations of the decree. For one who holds to the intent and argument of the matters at hand in such disputes, resolving objections for the interlocutor and defending soundly and according to divine laws against the scriptural and theological testimonies brought forth by the other, even if they pass over most of the opponent’s points, still preserves the intent and premise, as I said, and does no harm to the whole. For it is as if they extend their defense to all those points, and through what is said, they no less effectively address what was omitted due to length. This is customary among the theological Fathers in their refutations from ancient times, and we have followed the same teachers in the same way, for it is not permitted otherwise. But one who speaks neither to the intent nor the argument directly, saying nothing sound, nor resolving objections in any way, and—worse and most absurd of all—passing over the common axioms of the faith and their interpreters and theologians, so many and so great, some in silence, others by slander, and boldly washing them away with insults, as if it were the decree and us, giving most to oblivion’s waves, stealing small parts of the whole and thinking through them to wickedly attack the whole—these are the things Gregory frequently dares in his words. What could one say of such a man that would be worthy of his folly and audacity? I mean both the other things and the fact that he hoped to escape notice while so openly committing outrages against divine things.

Come then, Gregory, teach us your intent and your arguments yourself. For we cannot accurately discern them on our own. Did you think those words were spoken for your sake and your glory, or against us and the synodal decree, or against none of us theologians, but simply and randomly cast out by us? If the first, it would be novel and fall into a riddle, if you, stirring everything up, as is said, composing so many books against us, stirring up all Greek words, myths, and proverbs, misinterpreting nearly all sacred sayings, fabricating things against us that do not exist, and passing over the many and great words of the theologians that are against us, as if deliberately contradicting yourself and ensuring your own defeat. But if you thought they were against us and the truth, then deemed it necessary to hide them out of shame, giving your argument to silence and darkness, how were you not more ashamed, attempting the impossible? For “the light shines in the darkness,” as divine oracles say, and “the word of God is not bound” (2 Timothy 2:9). Rather, you should have done one of two things: either approach the Church and subscribe to its decree, having learned the truth as you ought, and thus you would have done the work of a pious and philosophical man—for the words are for God and His truth—or at least remain silent, withdraw, and sink away, not grumbling. Thus, you would at least be consistent with yourself. But if the third, you still should not have torn apart or completely hidden the words of the teachers. You should have brought them forth against us and proclaimed them, preserving their honor and what is due to them, and shaming those who use them randomly and contrary to their intent, thus no less securing victory for yourself from this. But now, your words are nonsense and a great laughingstock, all openly vain, as they say, and nothing sound.

But let us consider, if it seems good, the aforementioned words of the great Athanasius concerning the divine Spirit and divine participation, and comparing what we and the philosopher have set forth, let us examine both the difference and the similarity. Since God is partaken of, and the Spirit dwells in the worthy according to the sacred Scriptures and the explanations and theologies of the teachers—and even Gregory himself, though not rightly, seems to somehow confess this—we say that this participation in God and this ineffable indwelling occur not by essence but by natural energy and grace. For this is what all Scripture and inspired teaching intend and proclaim, and the other is not permitted at all. But Gregory says it is not by energy or grace at all. For, according to him, there is no natural and uncreated thing around God—neither power, nor energy, nor grace—but all these are names spoken of the divine essence, and there is only the essence. Therefore, he says that the very essence of the divine Trinity dwells in the worthy, and this is what they partake of, not something else. Let us, then, bring forth the great Athanasius, as I have already said, and examine our position in him; for he will judge well for both sides. And first, let us consider the intent and purpose of his discourse. For his purpose in the letter to Serapion, concerning the divine Spirit, is to show that it is consubstantial, co-powerful, and, if I may say, co-divine with the Father and the Son. He demonstrates this, reasoning sacredly from both the sacred experience of divine realities granted to him and the apostolic theology, that the divine gifts given to the worthy in the holy Trinity are given from the Father through the Son in the Holy Spirit. Those who give the same things from themselves have the same power and energy. Therefore, the Father, the Son, and the Holy Spirit, giving the same divine gifts, have one and the same energy. From this, the consubstantiality and co-divinity of the divine Trinity are immediately demonstrated, based on the natural and theological axiom that those who share the same energy and power are of the same essence, just as, conversely, those not of the same energy are not of the same essence. This is most beautifully philosophized by him and the other theological Fathers, and also by the wise Basil. Where, then, O philosopher, does the great Athanasius say that the very essence of the divine Spirit, the very essence of the holy Trinity, dwells in the worthy, as you claim? For the gift, the grace, and the love—which we speak of above, below, and simply everywhere in the discourse—he mentions, but where the essence? Surely nowhere. Show it yourself, and we will be silent. Not only did the teacher completely pass over this, as it is not even to be considered, but he also interprets that divine oracle, “I and the Father will come and make our abode with him,” to show how it must be understood, lest anyone suppose, as you do, that God is partaken of by essence, but rather by grace and gift, as he himself indicated. And so, that theological passage, from the very beginning, says: “All that belongs to the Father belongs to the Son. Therefore, the gifts given by the Son in the Spirit are the Father’s gifts; and when the Spirit is in us, the Word who grants this is in us. And thus it is said, ‘We will come, I and the Father, and make our abode with him,’ as has been stated.”

What do you say these are, O philosopher? That the gifts of the Father, given by the Son in the Spirit, are the gifts of the Spirit; and when the Spirit is in us, the Word who grants this is in us. And thus it is said, “We will come, I and the Father, and make our abode with him,” as has been stated. These are not creatures, for how could they be? For when these occur in us, this theologian says the Holy Spirit is in us, and in the Spirit, the Son with the Father. Likewise, the divine Cyril, responding to Hermias, who asked how the indwelling of the Father and the Son in us should be understood and accomplished, being one and not different, says: “There is nothing difficult or unattainable in this. For how else could it be, except through the Holy Spirit filling us with divine gifts through itself and making us partakers of the ineffable nature?” And in his Thesaurus, the same Cyril says: “But if the Holy Spirit were truly a creature, according to the madness of the heretics, how could it possess the entire energy of God? For no one, I think, would so far cry out against right thinking as to dare even to say that the divine essence is ministered through some external instruments brought into being for the energy that naturally passes from it to those suitable to receive it.”....

Saturday, May 31, 2025

Orthodox Saint Joseph Volotsky on the Treatment of heretics

Please note this article is specifically addressing Fr Ambrose M, an online hieromonk for the ROC who claimed St Thomas Aquinas was in Hell for advocating the secular authorities have the right to execute heretics. Below will show a Russian Orthodox saint arguing the same. This is still a draft with a lot of clean up and editing required, hopefully SOME day I will get to it.

Below, I will show a Russian Orthodox saint advocating and praising rulers who use capital punishment against heretics.


The following is an excerpt from "Letter of Joseph Volotsky to Archimandrite Mitrofan of Andronnikovo" with the translation done by AI.
Π”Π° Π»ΡƒΡ‡ΠΈΠ»ΠΎ ΠΌΠΈ ся, господинС, Ρƒ Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ³ΠΎ князя Ρ…Π»Π΅Π±Π° Ссти, ΠΈ ΠΎΠ½ мя ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π²Π°Π», Π΄Π° ΠΏΠΎΡ‡Π°Π» ΡΠΏΡ€Π°ΡˆΠΈΠ²Π°Ρ‚ΠΈ: «ΠšΠ°ΠΊΠΎ писано, Π½Π΅Ρ‚ Π»ΠΈ Π³Ρ€Π΅Ρ…Π° Π΅Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΊΠ°Π·Π½ΠΈΡ‚ΠΈ?». И яз почял Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ апостол ПавСл ΠΊ Π΅Π²Ρ€Π΅Π΅ΠΌ писал: «ΠΡ‰Π΅ ΠΊΡ‚ΠΎ отвСрТСтся Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π° МоисССва ΠΏΡ€ΠΈ двою ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈ Ρ‚Ρ€Π΅Ρ… свидСтСлСх, ΡƒΠΌΠΈΡ€Π°Π΅Ρ‚; ΠΊΠΎΠ»ΠΌΠΈ ΠΏΠ°Ρ‡Π΅, ΠΈΠΆΠ΅ Π‘Ρ‹Π½Π° Π‘ΠΎΠΆΠΈΠ° ΠΏΠΎΠΏΡ€Π°Π²... ΠΈ Π”ΡƒΡ… Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°Ρ‚ΠΈ ΡƒΠΊΠΎΡ€ΠΈΠ²» (Π•Π²Ρ€.10:28). Π”Π° ΠΏΠΎ Ρ‚Π° мСста, господинС, ΠΌΠ½Π΅ князь Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΈ Π²Π΅Π»Π΅Π» прСстати Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΠΈ.  

"It happened to me, lord, that I was eating bread with the Grand Prince, and he summoned me and began to ask: ‘Is it written anywhere that there is no sin in executing heretics?’ And I began to say that the Apostle Paul wrote to the Hebrews: ‘Anyone who has rejected Moses’ law dies without mercy on the testimony of two or three witnesses; how much worse punishment, do you suppose, will he deserve who has trampled the Son of God underfoot… and insulted the Spirit of grace’ (Hebrews 10:28-29). But at that point, lord, the Grand Prince ordered me to stop speaking. 

И ΠΌΠ½Π΅, господинС, мнится, ΠΊΠΎΠ΅ Π³ΠΎΡΡƒΠ΄Π°Ρ€ΡŒ наш князь Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΈΠΉ Π±Π»ΡŽΠ΄Π΅Ρ‚ΡΡ Π³Ρ€Π΅Ρ…Π° ΠΊΠ°Π·Π½ΠΈΡ‚ΠΈ Π΅Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΠΊΠΎΠ². Ино, господинС, Ρ‚ΠΎΠ±Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ³ΠΎΠΆΠ΅ Π³ΠΎΡΡƒΠ΄Π°Ρ€ΡŽ ΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Ρ‚ΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ²ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π»ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‰Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ Ρ€Π΅Π²Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΈΠΈ благочСстивии Ρ†Π°Ρ€ΠΈΠ΅ ΠΎ Π½Π΅ΠΏΠΎΡ€ΠΎΡ‡Π½Π΅ΠΉ христианстСй Π²Π΅Ρ€Π΅ ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊΠΎ Π΅Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΏΠΎ проклятии Π² Π·Π°Ρ‚ΠΎΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ посылали, Π° ΠΈΠ½Ρ‹Ρ… казньми ΠΊΠ°Π·Π½ΠΈΠ»ΠΈ. Вси благочСстивии Ρ†Π°Ρ€ΠΈΠ΅, ΠΊΠΎΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π½Π° сСдмих соборСх, Π΅Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΏΠΎ проклятии Π² Π·Π°Ρ‚ΠΎΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ посылали ΠΈ казньми ΠΊΠ°Π·Π½ΠΈΠ»ΠΈ, Π° ΠΈΠ½Ρ‹Π΅ Ρ†Π°Ρ€ΠΈ ΠΈ Π½Π° соборСх Π½Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΈ, Π° Π΅Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΊΠ°Π·Π½ΠΈΠ»ΠΈ. ΠŸΡ€Π°Π²ΠΎΡΠ»Π°Π²Π½Ρ‹ΠΉ Ρ†Π°Ρ€ΡŒ Π˜Ρ€Π°ΠΊΠ»ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ·Π»ΠΎΠΆΠΈ ΠΏΠΎ всСму своСму царству: Π°Ρ‰Π΅ ΠΆΠΈΠ΄ΠΎΠ²ΠΈΠ½ Π½Π΅ крСстится, Π΄Π° ΡƒΠ±ΠΈΠ΅Π½ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚. Π’Π°ΠΊΠΎ ΠΆΠ΅ ΠΈ ΠžΠΌΠΈΡ€ΠΈΡ‚ΡΠΊΠΈΠΉ Ρ†Π°Ρ€ΡŒ АврамиС ΠΏΠΎΠ²Π΅Π»Π΅ ΡƒΠ±ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΠΈ Π½Π΅ Ρ…ΠΎΡ‚Π΅Π²ΡˆΠΈΡ… крСститися ΠΆΠΈΠ΄ΠΎΠ². По Ρ‚Π΅Ρ… ΠΆΠ΅ Устин ΠΈ Π’ΠΈΠ²ΠΈΡ€ΠΈΠ΅ благочСстивии Ρ†Π°Ρ€ΠΈΠ΅ повСлСша Π³Π»Π°Π²Ρƒ отсСщи Π΅ΠΏΠ°Ρ€Ρ…Ρƒ Аддусу ΠΈ Π•Π»Π΅Ρ„Π΅Ρ€ΠΈΡŽ Π‘Π°ΠΌΡ‡ΠΈΡŽ, ΠΏΠΎΠ±ΠΎΡ€Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ СрСси. Π€Π΅ΠΎΠ΄ΠΎΡ€Π° ΠΆΠ΅ Ρ†Π°Ρ€ΠΈΡ†Π° ΠΈ сын Ся ΠœΠΈΡ…Π°ΠΈΠ» благочСстивый, Анния Π΅Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΠΊΠ°, ΠΏΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ°Ρ€Ρ…Π° ΠšΠΎΠ½ΡΡ‚Π°Π½Ρ‚ΠΈΠ½Π° Π³Ρ€Π°Π΄Π°, Π² Π·Π°Ρ‚ΠΎΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π»Π΅ послати ΠΈ Π΄Π°Ρ‚ΠΈ Π΅ΠΌΡƒ двСстС Ρ€Π°Π½ Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ. ΠŸΠΎΡ‚ΠΎΠΌ ΠΆΠ΅ вавилонскый Ρ†Π°Ρ€ΡŒ Моавия, Π² свСтСм ΠΊΡ€Π΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ Π½Π°Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π½Ρ‹ΠΉ Иоан, Π΅Π³ΠΎ ΠΆΠ΅ крСсти святый Π€Π΅ΠΎΠ΄ΠΎΡ€, Спископ ЕдСсский, посла Π² ЕдСс ΠΏΠΎΠ²Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ святаго Π€Π΅ΠΎΠ΄ΠΎΡ€Π° ΠΈ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π»Π΅ нСсториан ΠΈ ΠΈΠ½Ρ‹Ρ… Π΅Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΈΠ· Π³Ρ€Π°Π΄Π° ΠΈΠ·Π³Π½Π°Ρ‚ΠΈ, Π° манихСяном ΠΏΠΎΠ²Π΅Π»Π΅ языки ΠΈΠ· Ρ€Π΅Π·Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΠΈ; ΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ²Π° ΠΎΠ±Ρ€ΡΡ‰Π΅ΡˆΠΈ Π² боТСствСном писании. БоТСствСная ΠΆΠ΅ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»Π° ΠΏΠΎΠ²Π΅Π»Π΅Π²Π°ΡŽΡ‚, Π² Π΅ΠΆΠ΅ ΠΎ градских Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ…, сицС: ΠΈΠΆΠ΅ сподобившСися святаго ΠΊΡ€Π΅Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ°, ΠΈ ΠΎΡ‚ΡΡ‚ΡƒΠΏΠ»Π΅ΡˆΠ΅ православныя Π²Π΅Ρ€Ρ‹, ΠΈ Π΅Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΡ†ΠΈ Π±Ρ‹Π²ΡˆΠ΅, ΠΈΠ»ΠΈ творящСи Сллиньскиа ΠΆΠ΅Ρ€Ρ‚Π²Ρ‹, ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½Π΅ΠΉ ΠΏΠΎΠ²ΠΈΠ½Π½ΠΈ ΡΡƒΡ‚ΡŒ ΠΌΡƒΡ†Π΅; Π°Ρ‰Π΅ ΠΆΠΈΠ΄ΠΎΠ²ΠΈΠ½ Π΄Π΅Ρ€Π·Π½Π΅Ρ‚ Ρ€Π°Π·Π²Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΠΈ Ρ…Ρ€ΠΈΡΡ‚ΠΈΠ°Π½ΡΠΊΡƒΡŽ Π²Π΅Ρ€Ρƒ, Π³Π»Π°Π²Π½Π΅ΠΉ ΠΏΠΎΠ²ΠΈΠ½Π΅Π½ Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΊΠ°Π·Π½ΠΈ; ΠΌΠ°Π½ΠΈΡ…Π΅ΠΈ ΠΆΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΈΠΈ Π΅Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΡ†ΠΈ христианС Π±Ρ‹Π²ΡˆΠ΅ ΠΈ ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ Π½Π°Ρ‡Π½ΡƒΡ‚ СрСтичСская Ρ‚Π²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ мудрствовати, ΠΈΠΆΠ΅ таковыя ΡΠ²Π΅Π΄Π°ΡŽΡ‰Π΅, Π½Π΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π°ΡŽΡ‰Π΅ ΠΈΡ… князСм, ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½Π΅ΠΉ ΠΌΡƒΡ†Π΅ ΠΏΠΎΠ²ΠΈΠ½Π½ΠΈ ΡΡƒΡ‚ΡŒ; Π°Ρ‰Π΅ Π»ΠΈ ΠΆΠ΅ ΠΊΡ‚ΠΎ, Π²ΠΎΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π° ΠΈΠ»ΠΈ Π²ΠΎΠΈΠ½, ΠΈΠ»ΠΈ сонмища Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π½ΠΈΠΊ, Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΈ ΡΡƒΡ‚ΡŒ ΠΎ сСм пСщися, Π΅Π³Π΄Π° Ρ…Ρ‚ΠΎ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ СрСтичСская мудрствуя ΠΈΠ»ΠΈ творя, ΠΈ Π°Ρ‰Π΅ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π²ΡˆΠ΅ Π½Π΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π°Π΄ΡΡ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ, Π°Ρ‰Π΅ ΠΈ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΠΈΠΈ сами ΡΡƒΡ‚ΡŒ, ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΡƒΡŽ ΠΌΡƒΠΊΡƒ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠΈΠΌΡƒΡ‚. И святый Иоан Златауст Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π΅Ρ‚: «Π˜ΠΆΠ΅ Π΅Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΠΊΠΎΠΌ приобщаяся Π² совСтС ΠΈΠ»ΠΈ Π² Π΄Ρ€ΡƒΠΆΠ±Π΅ ΠΈ Π² ядСнии ΠΈ Π² ΠΏΠΈΡ‚ΠΈΠΈ, ΠΈ с Π½ΠΈΠΌΠΈ осуТСниС Π΄Π° ΠΏΡ€ΠΈΠΈΠΌΠ΅Ρ‚». Π‘ΠΈΡ†Π΅ ΡƒΠ±ΠΎ творяху благочСстивии Ρ†Π°Ρ€ΠΈΠ΅ ΠΈ святии ΠΎΡ‚Ρ†Ρ‹ Π½Π΅ ΠΎΡ‚ сСбС ΡƒΠΌΡ‹ΡΠ»ΠΈΠ²ΡˆΠ΅, Π½ΠΎ ΠΎΡ‚ Π°ΠΏΠΎΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΡΠΊΠΈΡ… писаний сиС ΠΏΡ€ΠΈΠΈΠΌΡˆΠ΅. Π“Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π΅Ρ‚ Π±ΠΎ Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΈΠΉ апостол Иоан богослов: «ΠΡ‰Π΅ ΠΊΡ‚ΠΎ Π½Π΅ исповСдуСт Π˜ΠΈΡΡƒΡΠ° Π₯риста Π±ΠΎΠ³Π°, сСй Π΅ΡΡ‚ΡŒ лСстСц ΠΈ антихрист – Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ²Π°Π³ΠΎ Π² Π΄ΠΎΠΌ Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠ»Π΅Ρ‚Π΅. ΠŸΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠ»Ρ ΠΆΠ΅ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ²Π°Π³ΠΎ Π² Π΄ΠΎΠΌ причящаСтся Π΄Π΅Π»Π΅Ρ… Π΅Π³ΠΎ Π·Π»Ρ‹Ρ…» (1Ин.4:3). И Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΈΠΉ апостол ПавСл Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π΅Ρ‚ΡŒ: «Π•Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΠΊΠ° Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°... отовращайся – Π·Π΅Π»ΠΎ Π±ΠΎ совратися Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ" (Π’ΠΈΡ‚.3:10–11). 
And it seems to me, lord, that our sovereign, the Grand Prince, fears the sin of executing heretics. Therefore, lord, it is fitting for you to remind the sovereign of the care and zeal that the first pious emperors had for the unblemished Christian faith, and how they sent heretics into exile after cursing them, and executed others with punishments. All the pious emperors who were at the seven councils sent heretics into exile after cursing them and executed them with punishments, and other emperors, though not present at the councils, still executed (ΠΊΠ°Π·Π½ΠΈΠ»ΠΈ) heretics. The orthodox Emperor Heraclius issued a decree throughout his empire: if a Jew does not accept baptism, let him be killed. Likewise, the Himyarite Emperor Abraham ordered the killing of Jews who refused to be baptized. After them, the pious emperors Justin and Tiberius ordered the beheading of the eparch Addus and Eleutherius Samcius, champions of heresy. Empress Theodora and her pious son Michael ordered the heretic Annius, Patriarch of Constantinople, to be sent into exile and given two hundred lashes with a strap. Later, the Babylonian emperor Moavia, who was named John in holy baptism and baptized by Saint Theodore, Bishop of Edessa, sent a decree to Edessa at the command of Saint Theodore and ordered the Nestorians and other heretics to be expelled from the city, and the tongues of Manichaeans to be cut out; and you will find many such things in divine scripture. The divine canons command, concerning civil laws, thus: those who, having received holy baptism, abandon the orthodox faith and become heretics, or perform pagan sacrifices, are subject to the ultimate punishment; if a Jew dares to corrupt the Christian faith, he is subject to capital punishment; Manichaeans or other heretics who were Christians and later begin to engage in heretical acts or teachings—those who know of such people and do not hand them over to the princes are subject to the ultimate punishment; and if anyone, whether a commander, soldier, or leader of an assembly, is obliged to take care of this matter when someone is found teaching or acting heretically, and seeing this does not hand him over—even if they themselves are orthodox—they will undergo the ultimate punishment. And Saint John Chrysostom says: ‘Whoever associates with heretics in counsel, friendship, eating, or drinking shall receive the same condemnation as they.’ Thus, the pious emperors and holy fathers did not devise this on their own but received it from the apostolic writings. For the great Apostle John the Theologian says: ‘If anyone does not confess Jesus Christ as God, he is a deceiver and an antichrist—do not receive such a one into your house. For whoever receives such a one into his house shares in his evil deeds’ (1 John 4:3; 2 John 1:10-11). And the great Apostle Paul says: ‘A heretic, after a first and second admonition, reject—knowing that such a person is perverted’ (Titus 3:10-11)."--Letter of Joseph Volotsky to Archimandrite Mitrofan of Andronnikovo
Another letter by St Joseph Volotsky.

The top text is the Russia original of Joseph Volotsky, the bottom is an AI translation. The text is available here.

ПосланиС Π’Π°ΡΠΈΠ»ΠΈΡŽ III ΠΎ Π΅Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΠΊΠ°Ρ…

The Epistle of Elder Joseph to Grand Prince Vasily Concerning Heretics

ПосланиС старца Π˜ΠΎΡΠΈΡ„Π° ΠΊ Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠΌΡƒ князю Π’Π°ΡΠΈΠ»ΡŒΡŽ Π½Π° Π΅Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΠΊΠΈ Π“ΠΎΡΠΏΠΎΠ΄Π°Ρ€ΡŽ Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠΌΡƒ князю Π’Π°ΡΠΈΠ»ΡŒΡŽ Π˜Π²Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡ‡Ρƒ всСя Руси Π³Ρ€Π΅ΡˆΠ½Ρ‹ΠΉ Ρ‡Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ† Π˜ΠΎΡΠΈΡ„, Π½ΠΈΡ‰Π΅ΠΉ Ρ‚Π²ΠΎΠΉ, со свящСнники ΠΈ Π· Π±Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ΅ΡŽ вси соборнС со слСзами Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠΌ Π±ΠΈΠ΅ΠΌ.

To the Sovereign Grand Prince Vasily Ivanovich of All Russia, your sinful monk Joseph, your poor servant, together with the priests and all the brethren of the assembly, with tears we bow before you.

Π‘ΠΎΠ³Π° Ρ€Π°Π΄ΠΈ, Π³ΠΎΡΠΏΠΎΠ΄Π°Ρ€ΡŒ, ΠΈ ΠŸΡ€Π΅Ρ‡ΠΈΡΡ‚Ρ‹Π° Π‘ΠΎΠ³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΈΡ†Ρ‹, ΠΏΠΎΠΆΠ°Π»ΡƒΠΉ, ΠΈ попСцыся, ΠΈ промысли ΠΎ БоТСствСных Ρ†Π΅Ρ€ΠΊΠ²Π°Ρ… ΠΈ ΠΎ православной Π²Π΅Ρ€Π΅ Ρ…Ρ€Π΅ΡΡ‚ΡŒΡΠ½ΡΡ‚Π΅ΠΉ ΠΈ ΠΎ нас, Π½ΠΈΡ‰ΠΈΡ… своих ΠΈ ΡƒΠ±ΠΎΠ³ΠΈΡ…, Π·Π°Π½Π΅ΠΆΠ°, Π³ΠΎΡΡƒΠ΄Π°Ρ€ΡŒ, ΠΎΡ‚ Π²Ρ‹ΡˆΠ½Π΅Ρ БоТия дСсница поставлСн Сси самодСрТСц ΠΈ Π³ΠΎΡΡƒΠ΄Π°Ρ€ΡŒ всСя Руси. Π“Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π΅Ρ‚ Π±ΠΎ Π“ΠΎΡΠΏΠΎΠ΄ΡŒ Π‘ΠΎΠ³ ΠΏΡ€ΠΎΡ€ΠΎΠΊΠ°ΠΌ: Π°Π· Π²ΠΎΠ·Π΄Π²ΠΈΠ³ΠΎΡ… тя с ΠΏΡ€Π°Π²Π΄ΠΎΡŽ царя, ΠΈ приях тя Π·Π° Ρ€ΡƒΠΊΡƒ ΠΈ ΡƒΠΊΡ€Π΅ΠΏΠΈΡ… тя. Π‘Π΅Π³ΠΎ Ρ€Π°Π΄ΠΈ ΡΠ»Ρ‹ΡˆΠΈΡ‚Π΅, Ρ†Π°Ρ€ΠΈΠ΅ ΠΈ князи, ΠΈ Ρ€Π°Π·ΡƒΠΌΠ΅ΠΉΡ‚Π΅, яко ΠΎΡ‚ Π‘ΠΎΠ³Π° Π΄Π°Π½Π° Π±Ρ‹ΡΡ‚ΡŒ Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π²Π° Π²Π°ΠΌ. Вас Π±ΠΎ Π‘ΠΎΠ³ Π² сСбС мСсто ΠΈΠ·Π±Ρ€Π° Π½Π° Π·Π΅ΠΌΠ»ΠΈ ΠΈ Π½Π° свой прСстол вознСс, посади, ΠΌΠΈΠ»ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈ Ρƒ вас. Π’Π°ΠΌ ΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π°Π΅Ρ‚, ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΡˆΠΈ ΠΎΡ‚ Π²Ρ‹ повСлСния ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΡŒΡ чСловСчСскаго Ρ€ΠΎΠ΄Π°, православным государСм, Ρ†Π°Ρ€Π΅ΠΌ ΠΈ князСм, Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠΊΠΌΠΎ ΠΎ своих пСщися ΠΈ своСго Ρ‚ΠΎΡ‡ΡŒΡŽ Тития ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚ΠΈ, Π½ΠΎ ΠΈ всС ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Π΅ΠΌΠΎΠ΅ ΠΎΡ‚ трСволнСния спасти ΠΈ ΡΠΎΠ±Π»ΡŽΠ΄Π°Ρ‚ΠΈ стадо Π΅Π³ΠΎ ΠΎΡ‚ Π²ΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ² Π½Π΅Π²Ρ€Π΅Π΄ΠΈΠΌΠΎ, ΠΈ боятися сСрпа нСбСсного, ΠΈ Π½Π΅ Π΄Π°Π²Π°Ρ‚ΠΈ воля злотворящим Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠΎΠΌ, ΠΈΠΆΠ΅ Π΄ΡƒΡˆΡƒ с Ρ‚Π΅Π»ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ³ΡƒΠ±Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΠΌ: сквСрныя, глаголю, ΠΈ злочСстивыя Π΅Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΠΊΠΈ. Нам ΠΆΠ΅ Π»Π΅ΠΏΠΎ ΠΏΠΎ царскому Ρ‚Π²ΠΎΠ΅ΠΌΡƒ ΠΎΡΡ‚Ρ€ΠΎΡƒΠΌΠΈΡŽ ΠΈ Π±ΠΎΠ³ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π°Π½Π½Π΅ΠΉ мудрости воспоминати Ρ‚ΠΈ яко Π³ΠΎΡΡƒΠ΄Π°Ρ€ΡŽ ΠΈ яко Π²Π»Π°Π΄Ρ‹Ρ†Π΅. Π’Ρ‹ ΠΆΠ΅, ΠΎ Π±ΠΎΠ³ΠΎΠ²Π΅Π½Ρ‡Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π²Π»Π°Π΄Ρ‹ΠΊΠ°, яко ΠΆΠ΅ ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΡ€Π΅Π²Π½ΠΎΠ²Π°Π» Сси благочСстивому ΠΈ Ρ€Π°Π²Π½ΠΎΠ°ΠΏΠΎΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΠ½ΠΎΠΌΡƒ Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠΌΡƒ Ρ†Π°Ρ€ΡŽ ΠšΠΎΠ½ΡΡ‚Π°Π½Ρ‚ΠΈΠ½Ρƒ, яко ΠΆΠ΅ ΠΎΠ½ христианский Ρ€ΠΎΠ΄ Π² своСм царствии ΠΈΠ· Ρ€ΠΎΠ²Π° прСисподнСго Π²ΠΎΠ·Π²Π΅Π΄Π΅, Ρ‚Π΅ΠΌΠ½Π°Π³ΠΎ ΠΎΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ Π±ΠΎΠ³ΠΎΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²Π½Π°Π³ΠΎ ΠΈ Π²Ρ‚ΠΎΡ€Π°Π³ΠΎ Π˜ΡŽΠ΄Ρƒ, Ария, глаголю, Π΄ΠΎ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π° Π½ΠΈΠ·Π»ΠΎΠΆΠΈ, ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎ ΠΆΠ΅ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ ΠΈ Ρ‚Ρ‹ сотворил Сси Π· Π±ΠΎΠ³ΠΎΠ²Π΅Π½Ρ‡Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌ самодСрТцСм ΠΈ государСм всСя Руси с своим ΠΎΡ‚Ρ†Π΅ΠΌ с Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΈΠΌ князСм Иваном Π’Π°ΡΠΈΠ»ΡŒΠ΅Π²ΠΈΡ‡Π΅ΠΌ всСя Руси. Π’Π΅ΠΌΠ½Ρ‹Ρ… ΠΎΠ½Π΅Ρ… ΠΈ сквСрных Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Ρ†ΠΊΠΈΡ… Π΅Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΈ отступников ΠΈ Тидовская ΠΌΡƒΠ΄Ρ€ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… Π΄ΠΎ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π° Π½ΠΈΠ·Π»ΠΎΠΆΠΈΠ» Сси с Π±ΠΎΠ³ΠΎΡ…ΡƒΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΈΡ… ΠΏΡ€Π΅Π΄Π°Π½ΠΈΠΈ, ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎΡΠ»Π°Π²Π½ΡƒΡŽ ΠΆΠ΅ ΠΈ ΠΈΡΡ‚ΠΈΠ½Π½ΡƒΡŽ ΠΈ Π½Π΅ΠΏΠΎΡ€ΠΎΡ‡Π½ΡƒΡŽ Ρ…Ρ€ΠΈΡΡ‚ΠΈΠ°Π½ΡΠΊΡƒΡŽ Π²Π΅Ρ€Ρƒ поколСбавшююся ΠΈ изнСмогшюю ΠΎΡ‚ СрСтичСских ΠΈ Тидовских ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ ΠΏΠ°ΠΊΠΈ ΡƒΡ‚Π²Π΅Ρ€Π΄ΠΈΠ» Сси ΠΈ всСх Π²Π΅Ρ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… Π² Π‘Π²ΡΡ‚ΡƒΡŽ ΠΈ Π–ΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π²ΠΎΡ€ΡΡ‰ΡƒΡŽ Π’Ρ€ΠΎΠΈΡ†Ρƒ сСрдца возвСсСлил Сси. И якоТ испСрва чистая ΠΈ нСпорочная християнская Π²Π΅Ρ€Π° ΠΏΠΎ Π°ΠΏΠΎΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΡΠΊΠΈΡ… ΠΈ Π‘ΠΎΠ³ΠΎΡƒΡ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΅Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€Π΅Π΄Π°Π½ΠΈΠΈΡ… Π²ΠΎ всСх Π½Π°ΡˆΠΈΡ… Ρ†Π΅Ρ€ΠΊΠ²Π°Ρ… Π±ΠΎΠ³ΠΎΠ»Π΅ΠΏΠ½ΠΎ ΠΈ Π±Π»Π°Π³ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½ΠΎ Ρ†Π²Π΅Ρ‚Π΅Ρ‚ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄ΡƒΠ΅Ρ‚Ρ†Π°.

For the sake of God, Sovereign, and the Most Pure Mother of God, have mercy, take heed, and consider the divine churches, the orthodox Christian faith, and us, your poor and wretched servants, for, Sovereign, by the supreme right hand of God you have been appointed autocrat and sovereign of all Russia. For the Lord God says through the prophets: 'I have raised you up as a king with righteousness, and I have taken you by the hand and strengthened you.' Therefore, hear, O kings and princes, and understand that power has been given to you by God. For God has chosen you in His stead upon the earth, raised you to His throne, and placed mercy and life in your hands. It is fitting for you, having received from Him the authority to govern the human race, as an orthodox sovereign, king, and prince, not only to care for your own and guide your own life alone, but also to save all those under your dominion from turmoil, to preserve His flock unharmed from wolves, to fear the heavenly sickle, and to restrain the evildoers who destroy both soul and body: I speak of the vile and impious heretics. And it is proper for us, according to your royal sharpness of mind and God-given wisdom, to remind you as our sovereign and lord. And you, O divinely crowned ruler, just as you previously emulated the pious and equal-to-the-apostles great Emperor Constantine—who raised the Christian people in his realm from the pit of the abyss and utterly cast down that dark, God-opposing second Judas, Arius—so too have you done, together with your divinely crowned autocrat and sovereign of all Russia, your father, Grand Prince Ivan Vasilyevich of All Russia. You utterly cast down those dark and vile Novgorodian heretics, apostates, and those adhering to Jewish teachings, along with their blasphemous traditions, and you reaffirmed the orthodox, true, and unblemished Christian faith, which had been shaken and weakened by heretical and Jewish doctrines, gladdening the hearts of all who believe in the Holy and Life-Giving Trinity. And thus, from the beginning, the pure and unblemished Christian faith, according to the apostolic and divinely established traditions, flourishes and is preached in all our churches with reverence and beauty.

Π”Π° Π½Ρ‹Π½Π΅ Π°Ρ‰Π΅ Ρ‚Ρ‹, Π³ΠΎΡΡƒΠ΄Π°Ρ€ΡŒ, Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‰ΠΈΡˆΠΈΡΡ ΠΈ Π½Π΅ подвигнСшися ΠΎ сих, Π½Π΅ ΡƒΡ‚ΠΎΠ»ΠΈΡˆΠΈ сквСрных Π΅Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΠΊ, Ρ‚Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ΅ ΠΈΡ… СрСтичСскоС ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΈΠ½ΠΎ, Π³ΠΎΡΡƒΠ΄Π°Ρ€ΡŒ, ΠΏΠΎΠ³ΠΈΠ±Π½ΡƒΡ‚ΠΈ всСму православному християнству ΠΎΡ‚ СрСтичСских ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ, яко ΠΆ ΠΈ ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ° ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ царства погибоша сим ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ: ЕфиопскоС Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ΅ царство, ΠΈ АрмСйскоС, ΠΈ РимскоС, ΠΈΠΆΠ΅ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π»Π΅Ρ‚Π° ΠΏΡ€Π΅Π±Ρ‹ΡˆΠ° Π² православной Π²Π΅Ρ€Π΅ християнстСй, Ρ‚Π°ΠΊΠΎ погибоша. ΠŸΡ€ΠΈΡ…ΠΎΠΆΠ°Ρ…Ρƒ Π±ΠΎ ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΅ Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ·ΠΈ Π΅Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΡ†Ρ‹ Π²Ρ‚Π°ΠΉ царствия ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π»Ρ‹Ρ†Π°Ρ…Ρƒ ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΅ нищая Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠΈ ΠΈ убогия, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ ΠΆΠ΅ ΠΈ благородныя, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ ΠΆΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΡΡˆΠ° ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΡ… ΠΈ вСликия власти. Π’ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³Π° ΠΆΠ° Π»Π΅Ρ‚Π° вся царства ΠΎΡ‚ΡΡ‚ΡƒΠΏΠΈΡˆΠ° ΠΎΡ‚ соборныя ΠΈ Π°ΠΏΠΎΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΡΠΊΠΈΡ Ρ†Π΅Ρ€ΠΊΠ²ΠΈ ΠΈ ΠΎΡ‚ провославныя християнския Π²Π΅Ρ€Ρ‹.

But now, if you, Sovereign, do not take care and do not act concerning these matters, if you do not suppress the vile heretics and their dark heretical teachings, then, Sovereign, all orthodox Christianity will perish from these heretical doctrines, just as many kingdoms perished in this manner before: the great Ethiopian kingdom, the Armenian kingdom, and the Roman kingdom, which for many years remained in the orthodox Christian faith, yet perished. For at first, a few heretics secretly entered those kingdoms and deceived the poor and lowly, then the nobles, and later their teachings were accepted even by those in great authority. Over many years, entire kingdoms fell away from the catholic and apostolic church and from the orthodox Christian faith.

Π’Π°ΠΊΠΎ ΠΆΠ΅ ΠΈ Руская вСликая зСмля, ΠΈΠΆΠ΅ ΠΏΡΡ‚ΡŒΡΠΎΡ‚ Π»Π΅Ρ‚ ΠΏΡ€Π΅Π±Ρ‹ΡΡ‚ΡŒ Π² православной Π²Π΅Ρ€Π΅ християнстСй, Π΅Π³Π΄Π° ΠΆ Π²Ρ€Π°Π³ чСловСчСскаго спасСния диявол ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅ сквСрныа СврСя Π² Π’Π΅Π»ΠΈΠΊΠΈΠΉ Новгород отсСлС Π·Π° чСтырСдСсят Π»Π΅Ρ‚, ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΅ ΡƒΠ±ΠΎ ΠΌΠ°Π»Ρ‹Ρ… Π² Тидовство ΠΎΡ‚Π²Π΅Π΄ΠΎΡˆΠ°, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ ΠΆΠ° мноТСство нСсвСдомо ΠΏΠΎ всСй РустСй Π·Π΅ΠΌΠ»ΠΈ. И Π°Ρ‰Π΅ Π±Ρ‹ Π½Π΅ Ρ‚Ρ‹, Π³ΠΎΡΡƒΠ΄Π°Ρ€ΡŒ, ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π» Ρ€Π΅Π²Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΎ православной Π²Π΅Ρ€Π΅ християнстСй ΠΈ любовь Господу Π‘ΠΎΠ³Ρƒ ΠΈ ΠŸΡ€Π΅Ρ‡ΠΈΡΡ‚ΠΎΠΉ Π‘ΠΎΠ³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΈΡ†ΠΈ ΠΈ Π½Π΅Π½Π°Π²ΠΈΡΡ‚ΡŒ ΠΊ Π΅Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΠΊΠΎΠΌ ΠΈ казнь Π½Π° ΠΈΠΆΠ΅ Тидовская ΠΌΡƒΠ΄Ρ€ΠΎΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ…, Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π±Ρ‹ ΡƒΠΆΠ΅ бСзчислСноС мноТСство православных християн Π² Тидовской Π²Π΅Ρ€Π΅. ΠΡ‰Π΅ Π»ΠΈ ΠΆΠ΅ ΠΈ Π½Ρ‹Π½Π΅, Π³ΠΎΡΡƒΠ΄Π°Ρ€ΡŒ, Π½Π΅ ΠΏΠΎΡ‚Ρ‰ΠΈΡˆΠΈΡΡŒ, Π‘ΠΎΠ³Π° Ρ€Π°Π΄ΠΈ ΠΈ ΠŸΡ€Π΅Ρ‡ΠΈΡΡ‚Ρ‹Ρ Π‘ΠΎΠ³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΈΡ†Π°, ΠΊΠ°ΠΊ, Π³ΠΎΡΡƒΠ΄Π°Ρ€ΡŒ, Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΌ обыску всС Ρ‚Ρ‹, Π³ΠΎΡΡƒΠ΄Π°Ρ€ΡŒ, обыскал ΠΈ ΡƒΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ», Ρ‚Π°ΠΊΠΎ ΠΈ Π½Ρ‹Π½Π΅ Ρ‚Π΅Π±Π΅, Π³ΠΎΡΡƒΠ΄Π°Ρ€ΡŽ, ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π°Π΅Ρ‚ ΠΎ сСм ΠΏΠΎΠΏΠ΅Ρ‰ΠΈΡΡŒ, Π³Π»Π°Π²Π° Π±ΠΎ Сси всСм. ПокаТи Ρ€Π΅Π²Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ благочСстия Ρ‚Π²ΠΎΠ΅Π³ΠΎ, Π΄Π° видят вси Ρ†Π°Ρ€ΠΈΠ΅ славу православного царствия Ρ‚Π²ΠΎΠ΅Π³ΠΎ. ΠŸΡ€ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ Π±ΠΎ Ρ‚ΠΈ ΠΎΡ‚ сСго свСт Π²Π΅Ρ‡Π½Ρ‹ΠΉ ΠΈ Π½Π΅Π²Π΅Ρ‡Π΅Ρ€Π½ΠΈΠΉ Π² Ρ‚Π΅Π±Π΅ восияСт, Π°Ρ‰Π΅ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎ ΡΠΎΡ‚Π²ΠΎΡ€ΠΈΡˆΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΌ православным ΠΈ благочСстивым Ρ†Π°Ρ€Π΅ΠΌ. ОнС ΡƒΠ±ΠΎ Π½Π° всСх соборСх Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΈΡŽ Спископы ΠΈ свящСники Π΅Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΠΊΠΈ Π±Ρ‹Π²ΡˆΠ°Ρ, Π½ΠΎ ΠΈ потриярси ΠΈ ΠΌΠΈΡ‚Ρ€ΠΎΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ‚Ρ‹ ΠΏΠΎ проклятии Π² Ρ‚Π΅ΠΌΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ ΠΌΠ΅Ρ‚Π°Ρ…Ρƒ, ΠΈ сии Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΡ‚ православных Π½Π΅ ΠΏΡ€Π΅Π»ΡŒΡΡ‚ΠΈΡˆΠ°. А ΠΈΡ… ΠΆΠ΅ Π²Π΅Ρ€ΠΎΠ²Π°Ρ…Ρƒ покоянию ΠΈ даяху ΠΈΠΌ свобоТСниС, сии ΠΌΠ½ΠΎΠ³Π° Π·Π»Π° ΡΠΎΡ‚Π²ΠΎΡ€ΠΈΡˆΠ° ΠΈ многия Π² СрСси ΠΎΡ‚Π²Π΅Π΄ΠΎΡˆΠ°. Π—Π°Π½Π΅ΠΆΠ΅, Π³ΠΎΡΡƒΠ΄Π°Ρ€ΡŒ, ΠΈΠ½Π΅ΠΌ Π½Π΅Ρ‡ΠΈΠΌ Ρ‚ΠΎΠ΅ Π±Π΅Π΄Ρ‹ ΡƒΡ‚ΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΠΈ.

So too with the great Russian land, which for five hundred years remained in the orthodox Christian faith. But forty years ago, the enemy of human salvation, the devil, brought a vile Jew to Great Novgorod. At first, they led a few into Judaism, but then an untold number spread throughout all the Russian land. And if you, Sovereign, had not shown zeal for the orthodox Christian faith, love for the Lord God and the Most Pure Mother of God, hatred for heretics, and punishment for those adhering to Jewish teachings, an innumerable multitude of orthodox Christians would already have been lost to the Jewish faith. And if now, Sovereign, you do not take pains for the sake of God and the Most Pure Mother of God—as you, Sovereign, in your first investigation searched out and ordered all things—so too now it is fitting for you, Sovereign, to take care of this matter, for you are the head of all. Show the zeal of your piety, so that all kings may see the glory of your orthodox kingdom. For from this will come eternal and unfading light to shine upon you, if you act like the first orthodox and pious kings. For at all the councils, not only bishops and priests who were heretics, but even patriarchs and metropolitans, after being cursed, were cast into dungeons, and they deceived none of the orthodox. But those whom they believed would repent and to whom they granted freedom—these caused much evil and led many into heresy. For, Sovereign, there is no other way to quell this calamity.

Подобно ΠΆ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ Π±Ρ‹ΡΡ‚ΡŒ ΠΈ Π² нашСй Π·Π΅ΠΌΠ»ΠΈ РусстСй. Π‘Π°ΠΌΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ΅Ρ† ΠΈ Π³ΠΎΡΡƒΠ΄Π°Ρ€ΡŒ всСя Русскыя зСмля князь Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΈΠΉ Иван Π’Π°ΡΠΈΠ»ΡŒΠ΅Π²ΠΈΡ‡, ΠΎΡ‚Π΅Ρ† Ρ‚Π²ΠΎΠΉ, ΠΏΠΎ проклятии Π΅Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΠΊΠΎΠ² Π—Π°Ρ…Π°Ρ€Π° Ρ‡Π΅Ρ€Π½ΡŒΡ†Π° ΠΈ ДСниса ΠΏΠΎΠΏΠ° ΠΏΠΎΠ²Π΅Π»Π΅ Π² Ρ‚Π΅ΠΌΠ½ΠΈΡ†Ρƒ Π²ΠΎΠ²Ρ€Π΅Ρ‰ΠΈ. И сии Π·Π»Π΅ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚ свой ΡΠΊΠΎΠ½Ρ‡Π°ΡˆΠ°, ΠΈ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΆΠ΅ ΠΎΡ‚ православных Π½Π΅ ΠΏΡ€Π΅Π»ΡŒΡΡ‚ΠΈΡˆΠ°. А ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅, Π³ΠΎΡΡƒΠ΄Π°Ρ€ΡŒ, ΠΏΠΎΡ‡Π°Π»ΠΈ ΠΊΠ°ΡΡ‚ΠΈΡΡŒ, ΠΈ ΠΎΡ‚Π΅Ρ† Ρ‚Π²ΠΎΠΉ, Π³ΠΎΡΡƒΠ΄Π°Ρ€ΡŒ, ΠΈΡ… покаянию ΠΏΠΎΠ²Π΅Ρ€ΠΈΠ» ΠΈ Π΄Π°Π» ΠΈΠΌ ослабу, ΠΈ Ρ‚Π΅ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π΅ΠΈΠ·Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π½Π½Π° Π·Π»Π° ΡΠΎΡ‚Π²ΠΎΡ€ΠΈΡˆΠ° ΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ… православных Ρ…Ρ€ΠΈΡΡ‚ΡŒΡΠ½ Π² Тидовство ΠΎΡ‚Π²Π΅Π΄ΠΎΡˆΠ°. Ино, Π³ΠΎΡΡƒΠ΄Π°Ρ€ΡŒ, Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌΡƒ Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ΅ Π±Π΅Π΄Ρ‹ ΡƒΡ‚ΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΠΈ, Ρ€Π°Π·Π²Π΅ тобя, государя ΠΈ самодСрТца всСя Руския зСмля. И Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ Ρ€Π°Π΄ΠΈ Π½Π΅ΠΏΠΎΠΊΠΎΠ»Π΅Π±ΠΈΠΌΠΎ ΠΈ Π½Π΅ΠΏΡ€Π΅Π²Ρ€Π°Ρ‚Π½ΠΎ ΡΠΎΠ±Π»ΡŽΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΈ сохранит Π²Ρ‹ΡˆΠ½ΡΠ³ΠΎ дСсница Π‘ΠΎΠ³ΠΎΠΌ поставлСноС Ρ‚Π²ΠΎΠ΅ царство, самодСрТавный Ρ†Π°Ρ€ΡŽ ΠΈ Π²Π»Π°Π΄Ρ‹ΠΊΠ° ΠΈ с Ρ‚Π²ΠΎΠ΅ΡŽ Π±Π»Π°Π³ΠΎΡ‡Π΅ΡΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΡŽ ΠΈ вСликою княгинСю. И ΠΌΠΈΡ€Π½Π° Π΄Π° Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠ΄Π΅Ρ‚Π½Π° твоя Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π²Π° ΠΈ ΠΏΠΎΠ±Π΅Π΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π° со всСми ΠΏΠΎΠ²ΠΈΠ½ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈΡΡŒ Ρ‚Π΅Π±Π΅ Ρ…Ρ€ΠΈΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŽΠ±ΠΈΠ²Ρ‹ΠΌΠΈ воинствы ΠΈ с ΠΏΡ€ΠΎΡ‡ΠΈΠΌΠΈ людьми, Π΄Π° ΠΏΡ€Π΅Π±Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ Π²ΠΎ Π²Π΅ΠΊΠΈ ΠΈ Π²ΠΎ Π²Π΅ΠΊ Π²Π΅ΠΊΠ° Π²ΠΎ Π²ΡΡ Π΄Π½ΠΈ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π° Ρ‚Π²ΠΎΠ΅Π³ΠΎ ΠΈ пропустит Π² Ρ€ΠΎΠ΄ нСбСсному Ρ†Π°Ρ€ΡΡ‚Π²ΠΈΡŽ сподобит.--Joseph Volotsky, Letter to Prince Ivan

Likewise, it happened in our Russian land. The autocrat and sovereign of all the Russian land, Grand Prince Ivan Vasilyevich, your father, after cursing the heretics—the monk Zakhar and the priest Denis—ordered them cast into a dungeon. And these ended their lives in wickedness, deceiving none of the orthodox. But those, Sovereign, who began to repent, and whom your father, Sovereign, believed in their repentance and granted leniency—these committed much unspeakable evil and led many orthodox Christians into Judaism. Thus, Sovereign, no one can quell this calamity except you, the sovereign and autocrat of all the Russian land. And for this reason, the supreme right hand of God will unwaveringly and unfailingly preserve and protect your divinely appointed kingdom, O autocratic king and lord, along with your pious and great princess. May your dominion be peaceful, fruitful, and victorious, together with all the Christ-loving armies obedient to you and all your people, enduring forever and ever, throughout all the days of your life, and may it lead you to the heavenly kingdom."


https://azbyka.ru/otechnik/Iosif_Volotskij/poslanija-iosifa-volotskogo/

https://library.by/portalus/modules/rushistory/referat_readme.php?subaction=showfull&id=1162195105&archive=&start_from=&ucat=11&category=11

Here Joseph states the authorization to "destroy" the heretics came from the Patriarch of Constantinople, some translations and interpretations of the word says 'burn' the heretics, others leave it more ambiguous. I am still locating the Old Russian.

Π’Π°ΠΊ, Π±Ρ‹Π» Π½Π΅ΠΊΠΈΠΉ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, исполнСнный гнусных ΠΈ сквСрных Π΄Π΅Π», ΠΏΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΠšΠ°Ρ€ΠΏ, ΠΏΠΎ рСмСслу ΡΡ‚Ρ€ΠΈΠ³ΠΎΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊ, Тивший Π²ΠΎ ПсковС. Он, окаянный, стал Ρ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠΎΠΌ сквСрной ΠΈ ΠΌΠ΅Ρ€Π·ΠΊΠΎΠΉ СрСси. Как извСстно, ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ ΠΈΠ· православных христиан, слабыС ΠΈ Π½Π΅Ρ€Π°Π·ΡƒΠΌΠ½Ρ‹Π΅, Π±Ρ‹Π»ΠΈ послСдоватСлями этой СрСси, ΠΏΠΎΠΊΠ° архиСпископ Π”ионисий Π‘ΡƒΠ·Π΄Π°Π»ΡŒΡΠΊΠΈΠΉ Π½Π΅ отправился ΠΏΠΎ ΠΏΠΎΠ²ΠΎΠ΄Ρƒ Π΅Π΅ Π² ΠšΠΎΠ½ΡΡ‚Π°Π½Ρ‚ΠΈΠ½ΠΎΠΏΠΎΠ»ΡŒ ΠΈ Π½Π΅ принСс посланиС ΠΎΡ‚ ВсСлСнского ΠΏΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ°Ρ€Ρ…Π° Антония Π²ΠΎ Псков, ΠΊ посадникам, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΠΎΠ·Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ ΠΎ православии ΠΈ ΡƒΠ½ΠΈΡ‡Ρ‚ΠΎΠΆΠΈΠ»ΠΈ Π΅Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΠΊΠΎΠ². Посадники проявили большоС усСрдиС Π² ΡƒΠ½ΠΈΡ‡Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ СрСси ΠΈ просили благочСстивых князСй, святитСлСй ΠΈ Π²ΠΎΠ΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‡ΡŒ Π² ΡƒΠ½ΠΈΡ‡Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ Π΅Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΠΊΠΎΠ². Π•Ρ€Π΅ΡΡŒ ΡƒΠ΄Π°Π»ΠΎΡΡŒ ΡƒΠ½ΠΈΡ‡Ρ‚ΠΎΠΆΠΈΡ‚ΡŒ лишь Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π°, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° посадники, ΠΏΠΎ совСту благочСстивых князСй ΠΈ святитСлСй ΠΈ ΠΈΠ½Ρ‹Ρ… ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚Ρ‹Ρ… христиан, Π²Π΅Π»Π΅Π»ΠΈ ΡΡ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ ΡΡ‚Ρ€ΠΈΠ³ΠΎΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΈ Π½Π΅ оставили Π½ΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ, Π½ΠΎ всСх Π·Π°Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΈΠ»ΠΈ Π² Ρ‚Π΅ΠΌΠ½ΠΈΡ†Ρƒ, Π΄ΠΎ самой смСрти ΠΈΡ…. Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ ΡƒΠ΄Π°Π»ΠΎΡΡŒ ΠΈΡΠΊΠΎΡ€Π΅Π½ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈ ΡƒΠ½ΠΈΡ‡Ρ‚ΠΎΠΆΠΈΡ‚ΡŒ эту ΡΠΎΠ±Π»Π°Π·Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ Π΅Ρ€Π΅ΡΡŒ.

Π’ΠΎΡ‡Π½ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊ ΠΆΠ΅ поступил ΠΈ Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π²Π½Ρ‹ΠΉ Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΈΠΉ князь Иван Π’Π°ΡΠΈΠ»ΡŒΠ΅Π²ΠΈΡ‡, ΠΏΠΎΠ²Π΅Π»Π΅Π² святитСлям ΠΏΡ€ΠΎΠΊΠ»ΠΈΠ½Π°Ρ‚ΡŒ Π½Ρ‹Π½Π΅ΡˆΠ½ΠΈΡ… Π΅Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΈ ΠΏΠΎ проклятии ΡΠ°ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΈΡ… Π² Ρ‚Π΅ΠΌΠ½ΠΈΡ†Ρ‹, Π³Π΄Π΅ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΈ ΡƒΠΌΠΈΡ€Π°Π»ΠΈ Π² ΠΌΡƒΠΊΠ°Ρ…, Π½Π΅ ΠΏΡ€Π΅Π»ΡŒΡΡ‚ΠΈΠ² Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ· православных.

Но Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ стали ΠΊΠ°ΡΡ‚ΡŒΡΡ, ΠΈ Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π²Π½Ρ‹ΠΉ, ΠΏΠΎΠ²Π΅Ρ€ΠΈΠ² ΠΈΡ… покаянию, Π΄Π°Ρ€ΠΎΠ²Π°Π» ΠΈΠΌ ΠΏΡ€ΠΎΡ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅. И Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ΠΈ сотворили мноТСство нСописуСмых злодСяний, ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ… ΠΈΠ· православных христиан ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π»ΠΈ ΠΊ Тидовству ΠΈ хотят ΡΠ΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΈ Π΄Ρ€Π΅Π²Π½ΠΈΠ΅ Π΅Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΠΊΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π½Π΅ Ρ€Π°Π· Π³ΡƒΠ±ΠΈΠ»ΠΈ страны ΠΈ царства Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΈΠ΅.

There was a certain man, full of vile and filthy deeds, named Karp, a stonemason by trade, living in Pskov. This wretch became the founder of a vile and abominable heresy. As is known, many weak and foolish orthodox Christians followed this heresy until Archbishop Dionysius of Suzdal traveled to Constantinople concerning it and brought back a letter from the Ecumenical Patriarch Anthony to Pskov, to the mayors (Посадники, posadniks), urging them to care for orthodoxy and destroy (ΡƒΠ½ΠΈΡ‡Ρ‚ΠΎΠΆΠΈΠ»ΠΈ, unichtozhili) the heretics. The mayors showed great zeal in eradicating the heresy and requested help from pious princes, hierarchs, and commanders (Π²ΠΎΠ΅Π²ΠΎΠ΄, voivod/vaivot) to destroy the heretics. The heresy was only eradicated when the mayors, on the advice of pious princes, hierarchs, and other eminent Christians, ordered the seizure of the Strigolniks, leaving none, and imprisoned them all in dungeons until their death. Thus, this seductive heresy was uprooted and destroyed. 

In the same way, the sovereign Grand Prince Ivan Vasilyevich ordered the hierarchs to curse the current heretics and, after cursing them, to imprison them in dungeons, where they died in torment, without seducing any of the orthodox. 

But others began to repent, and the sovereign, believing their repentance, granted them forgiveness. And then they committed countless unspeakable atrocities, led many orthodox Christians to Judaism, and seek to do the same as the ancient heretics who repeatedly destroyed great countries and kingdoms. (AI translation)

Perhaps most explicitly he advocates harsh penalties for here--execution or life imprisonment in his work “A Discourse Against the Heresy of the Novgorod Heretics":

ПонСТС ΡƒΠ±ΠΎ Π½Ρ‹Π½Ρ£ новоявльшиися Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Ρ†ΠΊΠΈΠ΅ Π΅Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΡ†Ρ‹, АлСксѣй ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΎΠΏΠΎΠΏ, ΠΈ ДСнис ΠΏΠΎΠΏ, ΠΈ Π€Π΅ΠΎΠ΄ΠΎΡ€ΡŠ ΠšΡƒΡ€ΠΈΡ†Ρ‹Π½ΡŠ, ΠΈ ΠΈΠ½ΠΈΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠ·ΠΈ, ΠΈΠΆΠ΅ таяТС ΠΌΡƒΠ΄Ρ€ΡŠΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΈ, ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π·Π»Π° содѣаша, яко язык Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΈΠ·ΡŠΡ€Π΅Ρ‰ΠΈ, Π½ΠΈΠΆΠ΅ слово сказати, Π½ΠΈΠΆΠ΅ ΡƒΠΌ вмѣстити, Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎ Ρ…ΡƒΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ·Ρ€Π΅ΠΊΠΎΡˆΠ° Π½Π° ΡΠ²ΡΡ‚ΡƒΡŽ ΠΈ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π²ΠΎΡ€ΡΡ‰ΡƒΡŽ Π’Ρ€ΠΎΠΈΡ†Ρƒ, ΠΈ Π½Π° ΠΏΡ€Π΅Ρ‡ΠΈΡΡ‚ΡƒΡŽ Π‘ΠΎΠ³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄ΠΈΡ†Ρƒ, ΠΈ Π½Π° Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠ°Π³ΠΎ Иоанна ΠŸΡ€Π΅Π΄Ρ‚Π΅Ρ‡ΡŽ, ΠΈ Π½Π° вся святыя, ΠΈ ΠΊΠΎΠ»ΠΈΠΊΠΎ сквСрнСния содѣлаша Π½Π° святыя БоТия Ρ†Π΅Ρ€ΠΊΠ²ΠΈ, ΠΈ Π½Π° чСстныя ΠΈ Тивотворящия крСсты, ΠΈ Π½Π° всячСстныя ΠΈΠΊΠΎΠ½Ρ‹, ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠ° ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ²Π° Π·Π»Π° ΡΠΎΡ‚Π²ΠΎΡ€ΡˆΠ΅, ΡƒΠ±ΠΎΡΡˆΠ°ΡΡ ΠΈ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎΡΠ»Π°Π²ΡŠΠ½Ρ‹Ρ… Π΅ΠΆΠ΅ ΠΎ благочСстии рСвности, яко Π΄Π° Π½Π΅ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Ρ£Π²ΡˆΠ΅ толикая ΠΈΡ… Π·Π»Π°, соборнС осудят ΠΈΡ…ΡŠ ΠΏΠΎ Π±ΠΎΠΆΠ΅ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΡŠ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎΠΌ Π² ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡ΡŒΠ½ΡƒΡŽ погибСль Π² Π½Ρ‹Π½Π΅ΡˆΠ½Π΅ΠΌ Π²Ρ£Ρ†Π΅ ΠΈ Π² Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‰Π΅ΠΌΡŠ, сСго Ρ€Π°Π΄ΠΈ Π²ΡΠ΅Π΄ΡƒΡˆΡŒΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‰Π°ΡˆΠ°ΡΡ, Π΅ΠΆΠ΅ утаитися ΠΎΡ‚ православных ΠΈ сими Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Ρ‹ хотящС ΡƒΡΡ‚Ρ€Π°ΡˆΠΈΡ‚ΠΈ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎΠ²Ρ£Ρ€ΡŠΠ½Ρ‹Ρ, Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π°Ρ…Ρƒ, яко Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π°Π΅Ρ‚ осуТати Π½Π΅ Π΅Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΠΊΠ°,[1] Π½ΠΈΠΆΠ΅ отступника, Π½Π° ΡΠ²ΠΈΠ΄Ρ£Ρ‚Π΅Π»ΡŠΡΡ‚Π²ΠΎ ΠΆΠ΅ приносящС Господня Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Ρ‹, Π΅ΠΆΠ΅ Ρ€Π΅Ρ‡Π΅: «ΠΠ΅ осуТайтС, Π΄Π° Π½Π΅ осуТСни Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚Π΅»,[2] — ΠΈ святаго Иоана Златаустаго,[3] Π΅ΠΆΠ΅ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π΅Ρ‚ΡŠ, яко Π½Π΅ достоит Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³ΠΎΠΆΠ΅ Π½Π΅Π½Π°Π²ΠΈΠ΄Ρ£Ρ‚ΠΈ, ΠΈΠ»ΠΈ осуТати, Π½ΠΈΠΆΠ΅ Π½Π΅Π²Ρ£Ρ€Π½Π°Π³ΠΎ, Π½ΠΈΠΆΠ΅ Π΅Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΠΊΠ°, ΠΈ Π½Π΅ ΡƒΠ±ΠΎ достоит ΡƒΠ±ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΠΈ Π΅Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΠΊΠ°, — Π°Ρ‰Π΅ Π»ΠΈ ΠΆΠ΅ ΠΈ судити ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π°Π΅Ρ‚ΡŠ Π΅Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΠΊΠ° ΠΈΠ»ΠΈ отступника, ΠΎΡ‚ Ρ†Π°Ρ€ΡŒΡΠΊΠΈΡ… ΠΈ градских Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ судитися, Π° Π½Π΅ ΠΎΡ‚ инокъ, Π½ΠΈΠΆΠ΅ ΠΎΡ‚ ΠΌΠΈΡ€ΡŠΡΠΊΠΈΡ… Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΡŠ, ΠΈΠΆΠ΅ Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΡΡ£Π΄ΡΡ‰ΠΈΠΌΡŠ судищным Π΄Π²ΠΎΡ€ΠΎΠΌ.

 ....

Π―ΠΊΠΎΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π»Π΅Π²Π°Π΅Ρ‚ΡŠ сам Ρ‚ΠΎΠΉ свящСнный Π—Π»Π°Ρ‚Π°ΡƒΡΡ‚ΡŠ, глаголя сицС: «ΠŸΠΎΠ½Π΅ΠΆΠ΅ ΠΎ Ρ…ΡƒΠ»Π΅Π½ΠΈΠΈ намъ слово Π±Ρ‹ΡΡ‚ΡŒ, ΠΈΠΆΠ΅ Π½Π° Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π½Π°Π³ΠΎ Π‘Ρ‹Π½Π° БоТия, Π½Ρ‹Π½Ρ£ ΠΆΠ΅ Π΅Π΄ΠΈΠ½Π°Π³ΠΎ ΠΎΡ‚ вас Ρ…ΠΎΡ‰Ρƒ просити Π΄Π°Ρ€Π°, Π΄Π° хулящая вся ΠΈΠΆΠ΅ Π²ΠΎ Π³Ρ€Π°Π΄Π΅ Π½Π°ΠΊΠ°ΠΆΠ΅Ρ‚Π΅. АщС ΡƒΡΠ»Ρ‹ΡˆΠΈΡˆΠΈ Π½Ρ£ΠΊΠΎΠ΅Π³ΠΎ Π½Π° распутии ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π° Ρ‚ΠΎΡ€Π³Ρƒ срСди Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π°, Π’Π»Π°Π΄Ρ‹ΠΊΡƒ Π₯риста хуляща, приступив, воспрСти. АщС ΠΈ язвы Π΅ΠΌΡƒ Π½Π°Π»ΠΎΠΆΠΈΡ‚ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π°Π΅Ρ‚, Π½Π΅ отмСщися, Π·Π°ΡƒΡˆΠΈ, ΡΠΎΠΊΡ€ΡƒΡˆΠΈ Π΅Π³ΠΎ уста, освяти си Ρ€ΡƒΠΊΡƒ язвою. АщС ΠΈ ΠΏΠΎΠ΅ΠΌΠ»ΡŽΡ‚ Π½Ρ£Ρ†Ρ‹ΠΈ, ΠΈ Π°Ρ‰Π΅ ΡΡƒΠ΄ΡŠ Π²Π»Π΅ΠΊΡƒΡ‚ΡŠ, Π²ΡŠΡΠ»Ρ£Π΄ΡƒΠΉ. АщС ΠΈ Π½Π° судѣ воспросят, сирѣч судии истяТСт, Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΈ с Π΄Π΅Ρ€Π·Π½ΠΎΠ²Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌΡŠ, якоТС царя аггСльскаго ΠΏΠΎΡ…ΡƒΠ»ΠΈΠ»ΡŠ Π΅ΡΡ‚ΡŒ: Π°Ρ‰Π΅ Π±ΠΎ хулящаго Π·Π΅ΠΌΠ½Π°Π³ΠΎ царя ΠΌΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π°Π΅Ρ‚ΡŠ, Π²Π΅Π»ΠΌΠΈ ΠΏΠ°Ρ‡Π΅, ΠΈΠΆΠ΅ Ρ…ΡƒΠ»ΡΡ‰ΠΈΡ…ΡŠ нСбСснаго царя. ΠžΠ±ΡŠΡ‰ΠΈΠΉ Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π³Ρ€Ρ£Ρ…ΡŠ, всѣх Π΅ΡΡ‚ΡŒ бСсправдиС. ΠŸΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π°Π΅Ρ‚ΡŠ ΠΆΠ΅ ΠΊΠΎΠΌΡƒΠΆΠ΄ΠΎ ΠΎΡ‚ Ρ…ΠΎΡ‚ΡΡ‰ΠΈΡ…ΡŠ ΠΎΠ³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π°Π²Π°Ρ‚ΠΈ, Π΄Π° ΡƒΠ²Ρ£Π΄ΡΡ‚ΡŠ Π½ ΠΆΠΈΠ΄ΠΎΠ²Π΅ ΠΈ ΠΏΠΎΡ€ΡƒΠ³Π°Π½ΠΈΠΈ Π΅Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΡ†Ρ‹, яко спаситСли ΡΡƒΡ‚ΡŒ Π³Ρ€Π°Π΄Ρƒ християнС, ΠΈ строитСли, ΠΈ Π·Π°ΡΡ‚ΡƒΠΏΡŠΠ½ΠΈΡ†ΠΈ, ΠΈ ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΠΈ. Π”Π° ΡƒΠ²Ρ£Π΄ΡΡ‚ΡŠ сС Π½Π΅ ΡƒΡ‚ΠΎΠΌΠ»Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΈ Ρ€Π°Π·Π²Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΆΠΈΠ΄ΠΎΠ²Π΅ ΠΈ Π΅Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΡ†Ρ‹, яко Π±ΠΎΠΆΠΈΠΈΡ… Ρ€Π°Π±ΡŠ боятися Ρ‚Ρ£ΠΌΡŠ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π°Π΅Ρ‚ΡŠ, Π΄Π°, Π°Ρ‰Π΅ ΠΈΠ·Π²ΠΎΠ»ΡΡ‚ΡŠ ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΈΠ·Π²Π΅Ρ‰Π°Ρ‚ΠΈ Π½Ρ£Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ²ΠΎ, Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π½Π° Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π° Π²Π·ΠΈΡ€Π°ΡŽΡ‚ Π²ΡΡŽΠ΄Ρƒ, ΠΈ стѣнСй Ρ‚Ρ€Π΅ΠΏΠ΅Ρ‰ΡƒΡ‚, ΡΡ‚Ρ€Π°Ρ…ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΡΡ, Π΅Π³Π΄Π° Π³Π΄Ρ£ християн ΡƒΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Ρ‚ΡŠ. НС ΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Π»ΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Иоан сотвори? ΠœΡƒΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»Ρ Π²ΠΈΠ΄Ρ£ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, брачныя Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Ρ‹ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚Π°ΡŽΡ‰Π°, Π· Π΄Π΅Ρ€Π·Π½ΠΎΠ²Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌΡŠ посрСди Ρ‚ΠΎΡ€ΡŠΠΆΠΈΡ‰Π° Ρ€Π΅Ρ‡Π΅: “НСподобно Ρ‚ΠΈ Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΈΠΌΡ£Ρ‚ΠΈ ΠΆΠ΅Π½Ρƒ Π€ΠΈΠ»ΠΈΠΏΠ° Π±Ρ€Π°Ρ‚Π° своСго”. Аз ΠΆΠ΅ Π½Π΅ ΠΎ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Ρ£Ρ†Π΅Ρ…ΡŠ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄ΠΎΡ… слово, Π½ΠΈ ΠΎ судии, Π½ΠΈ ΠΎ Π±Ρ€Π°Ρ†Ρ£Ρ… Π±Π΅Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π½ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ…, Π½ΠΎ ΠΎ Π’Π»Π°Π΄Ρ‹Ρ‡ΡŒΠ½Π΅ΠΉ досадС. АщС ΡƒΠ±ΠΎ ΠΈ ΡƒΠΌΡ€Π΅Ρ‚ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π°Π΅Ρ‚ΡŠ, Π½Π°ΠΊΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΠΈ Π±Ρ€Π°Ρ‚Π° своСго Π½Π΅ облСнися: ΠΌΡƒΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ ΡƒΠ±ΠΎ ΠΈ Ρ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π·Π° Π₯риста. ПонСТь Иоан ΠΌΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠΊΡŠ Π΅ΡΡ‚ΡŒ, Π°Ρ‰Π΅ ΠΈ ΠΏΠΎΠΆΡ€Π΅Ρ‚ΠΈ Π½Π΅ повСлѣнъ Π±Ρ‹ΡΡ‚ΡŒ, Π½ΠΈ ΠΏΠΎΠΊΠ»ΠΎΠ½ΠΈΡ‚ΠΈΡΡŒ идоломъ, Π½ΠΎ Π΅Π³Π΄Π° Π²ΠΈΠ΄Ρ£ боТСствСнныя Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Ρ‹ ΠΏΠΎΠΏΠΈΡ€Π°Π΅ΠΌΠΈ, ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ Ρ€Π°Π΄ΠΈ Π΄ΡƒΡˆΡƒ свою ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈ»  

И ΠΏΠ°ΠΊΠΈ Ρ‚ΠΎΠΉ ΠΆΠ΅ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π΅Ρ‚ΡŠ: «Π’ΠΎΠ·Π»ΡŽΠ±Π»Π΅Π½Π½ΠΈΠΈ, ΠΌΠ½ΠΎΠ³Π°ΠΆΠ΄Ρ‹ Π²Π°ΠΌ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π°Ρ…Ρƒ ΠΎ Π±Π΅Π·Π±ΠΎΠΆΠ½Ρ‹Ρ… Π΅Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΡ†Ρ£Ρ…ΡŠ, ΠΈ Π½Ρ‹Π½Ρ£ молю, Π½Π΅ совокуплятися с Π½ΠΈΠΌΠΈ Π½ΠΈ въ ядСнии, Π½ΠΈ Π² ΠΏΠΈΡ‚ΠΈΠΈ, Π½ΠΈ въ Π΄Ρ€ΡƒΠΆΠ±Π΅, Π½ΠΈ Π² любъви: творя Π±ΠΎ сия, Ρ‡ΡŽΠΆΠ° сСбС творят Π₯ристовы Π¦Π΅Ρ€ΠΊΠ²ΠΈ. АщС ΠΊΡ‚ΠΎ ΠΈ бСсплотных ΠΆΠΈΡ‚ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠΆΠΈΠ²Π΅Ρ‚ΡŠ, Π΅Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΠΊΠΎΠΌ ΠΆΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠΎΠ±ΡŠΡ‰Π°ΡΡΡ Π² Π΄Ρ€ΡƒΠΆΠ±Π΅ ΠΈΠ»ΠΈ въ любви, Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ Ρ‡ΡŽΠΆ Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π²Π»Π°Π΄Ρ‹ΠΊΠΈ Π₯риста. Π―ΠΊΠΎΠΆΠ΅ ΡƒΠ±ΠΎ сытости Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ°ΠΌΡ‹ Π²Π»Π°Π΄Ρ‹ΠΊΡƒ Π₯риста Π»ΡŽΠ±ΠΈΡ‚ΠΈ, Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΆΠ΅ Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ°ΠΌΡ‹ сытости Π²Ρ€Π°Π³ΠΈ Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅Π½Π°Π²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΠΈ. Π“Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π΅Ρ‚ΡŠ Π±ΠΎ самъ: “ИТС Π½Ρ£ΡΡ‚ΡŒ со мною, Π½Π° мя Π΅ΡΡ‚ΡŒ”». Бия ΡƒΠ±ΠΎ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π΅Ρ‚ΡŠ ΠΈ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π»Π΅Π²Π°Π΅Ρ‚ΡŠ свящСнный Π—Π»Π°Ρ‚Π°ΡƒΡΡ‚ΡŠ, ΠΎΡ‚ ΡΠ²ΡΡ‚Ρ‹Ρ…ΡŠ Π°ΠΏΠΎΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŠ Π²ΠΈΠ½Ρƒ ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌ. 

Π’Π°ΠΊΠΎ Π±ΠΎ ΠΈ святии апостоли творяху. ΠŸΠΈΡˆΠ΅Ρ‚ Π±ΠΎ ся Π² «Π”Π΅Π°Π½ΠΈΠΈΡ… ΡΠ²ΡΡ‚Ρ‹Ρ…ΡŠ Π°ΠΏΠΎΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŠ», яко, Π΅Π³Π΄Π° ΠΏΡ€ΠΈΠΈΠ΄Π΅ Π² Π‘Π°ΠΌΠ°Ρ€ΠΈΡŽ святый Π°ΠΏΠΎΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŠ ΠŸΠ΅Ρ‚Ρ€ΡŠ, Иоан, Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° Π‘ΠΈΠΌΠΎΠ½ Π²ΠΎΠ»Ρ…Π²ΡŠ ΠΏΡ€ΠΈΠ½Π΅ΡΠ΅ имъ срСбро, глаголя: «Π”Π°Π΄ΠΈΡ‚Π΅ ΠΌΠΈ Π²Π»Π°ΡΡ‚ΡŒ сию, Π΄Π°, Π½Π° Π½Π΅Π³ΠΎΠΆΠ΅ Π°Ρ‰Π΅ полоТю Ρ€ΡƒΡ†Ρ£, ΠΏΡ€ΠΈΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ Π”ΡƒΡ…ΡŠ ΡΠ²ΡΡ‚ΡŠ»; Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° ΡƒΠ±ΠΎ святии апостоли Π½Π΅ ΠΎΡΡƒΠ΄ΠΈΡˆΠ° Π΅Π³ΠΎ Π½Π° ΡΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚ΡŒ. Но Π΅Π³Π΄Π° ΠΏΡ€ΠΈΠΈΠ΄Π΅ Π² ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎΠ΅ нСчСстиС, Π΅ΠΆΠ΅ Ρ€Π°Π·Π²Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΠΈ благочСстивыя ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π»ΡŒΡΡ‚ΠΈΡ‚ΠΈ Π²Ρ£Ρ€ΡƒΡŽΡ‰Π°Ρ, Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° ΡΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚ΠΈΡŽ осуТаСтся. 

Π’Π°ΠΊΠΎ ΠΆΠ΅ ΠΈ святый Иоан Π‘ΠΎΠ³ΠΎΡΠ»ΠΎΠ²ΡŠ сотвори. Π•Π³Π΄Π° ΡƒΠ±ΠΎ ΠšΡƒΠ½ΠΎΠΏΡŠ Π² своСм мѣстС ТивяшС ΠΈ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³ΠΎΠΆΠ΅ ΠΎΡ‚ Π²Ρ£Ρ€Π½Ρ‹Ρ…ΡŠ Π½Π΅ ΠΏΡ€Π΅Π»Ρ‰Π°ΡˆΠ΅, Π½Π΅ осуТСн Π±Ρ‹ΡΡ‚ΡŒ. Π•Π³Π΄Π° ΠΆΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠΈΠ΄Π΅ Π²ΠΎ Π³Ρ€Π°Π΄, иский Ρ€Π°Π·Π²Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΠΈ Π²Ρ£Ρ€ΡƒΡŽΡ‰Π°Ρ, Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΡΡƒΠΆΠ΅Π½ΡŠ Π±Ρ‹ΡΡ‚ΡŒ Π½Π° ΡΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚ΡŒ. 

Π’Π°ΠΊΠΎ ΠΆΠ΅ ΠΈ святый Π°ΠΏΠΎΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŠ Ѐилипъ: Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠΈΠ΄Π΅ ΠΊΠΎ Π°Ρ€ΡŠΡ…ΠΈΠ΅Ρ€Ρ£ΡŽ, Π½ΠΈΠΆΠ΅ осуди Π΅Π³ΠΎ; Π½ΠΎ Π΅Π³Π΄Π° Π²ΠΈΠ΄Ρ£ Π°Ρ€Ρ…ΠΈΠ΅Ρ€Ρ£Π°, ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ΅Π΄ΡˆΠ° Π½Π΅ ΠΈΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‡Π΅Π³ΠΎ Ρ€Π°Π΄ΠΈ, Π½ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΊΠΌΠΎ благочСстивыя Ρ€Π°Π·Π²Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΠΈ, Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° ΡΠΌΠ΅Ρ€ΡŠΡ‚ΠΈΡŽ осуТСн Π±Ρ‹ΡΡ‚ΡŒ. 

Подобно ΠΆΠ΅ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ святый Π°ΠΏΠΎΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŠ ПавСл сотвори: Π½Π΅ поискавъ Π•Π»Π»ΠΈΠΌΠ° Π²ΠΎΠ»Ρ…Π²Π° ΠΈ Π½Π΅ осуди, ΠΈ Π½ΠΈΠΆΠ΅ ΡƒΠ½ΠΈΡ‡ΠΈΠΆΠΈ. Но Π΅Π³Π΄Π° Π²ΠΈΠ΄Ρ£ Π΅Π³ΠΎ ΠΈΡ‰ΡƒΡ‰Π° Ρ€Π°Π·Π²Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΠΈ Π°Π½ΡŠΡ„ΠΈΠΏΠ°Ρ‚Π° ΠΎΡ‚ Π²Ρ£Ρ€Ρ‹, Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° осуди Π΅Π³ΠΎ, ΠΈΠΆΠ΅ слѣпу Π±Ρ‹Ρ‚ΠΈ ΠΈ Π½Π΅ Π²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΠΈ солнца. 

Подобно Ть Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ святии ΠΈ ΠΏΡ€Π΅ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΈΠΈ ΠΈ богоноснии ΠΎΡ‚Ρ†Ρ‹ наши, свящСнноначалницы ΠΈ пастыриС творяху. 

Бвятый ΡƒΠ±ΠΎ Иоан Златоустый, Π΅Π³Π΄Π° Π²ΠΈΠ΄Ρ£ Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‹, ΠΆΠΈΠ²ΡƒΡ‰Π° Π² ΠšΠΎΡΡ‚ΡΠ½Ρ‚ΠΈΠ½Π΅Π³Ρ€Π°Π΄Π΅ ΠΈ Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌΡƒΠΆΠ΅ ΠΎΡ‚ православных пакости Π½Π΅ Ρ‚Π²ΠΎΡ€ΡΡˆΠ΅, Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° Иоан Π½ΠΈΡ‡Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ Π·Π»Π° сотвори имъ. Π•Π³Π΄Π° ΠΆΠ΅ Π²ΠΈΠ΄Ρ£ ΠΈΡ…ΡŠ, творящих прСлыцСния, ΠΈ нѣкоторая пѣния ΠΆΠ΅ ΠΈ пѣсни ΡΡ‚Π²ΠΎΡ€ΠΈΡˆΠ°, яко Π΄Π° Сдиносущныя ΡΠΌΡƒΡ‚ΡΡ‚ΡŠ, Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° ΡƒΠΌΠΎΠ»ΠΈ царя, яко Π΄Π° ΠΈΠΆΠ΄Π΅Π½Π΅Ρ‚ΡŠ ΠΈΡ… изъ Π³Ρ€Π°Π΄Π°. 

Π’Π°ΠΊΠΎ ΠΆΠ΅ ΠΈ святый ΠŸΠΎΡ€ΡŠΡ„ΠΈΡ€ΠΈΠ΅, Спископъ газский, Π²ΠΈΠ΄Ρ£ Π² Π“Π°Π·Π΅ Π΅Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΠΊΠΈ ΠΆΠ΅ ΠΆΠΈΠ²ΡƒΡ‰Π°, манихСйская ΠΌΡƒΠ΄Ρ€ΡŠΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰Π΅ ΠΈ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³ΠΎΠΆΠ΅ ΠΎΡ‚ православных ΠΏΡ€Π΅Π»ΡŒΡ‰Π°ΡŽΡ‰Π΅, Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΈ ΠΎΠ½ Π½Π΅ осуди ΠΈΡ…ΡŠ. Π•Π³Π΄Π° ΠΆΠ΅ Π²ΠΈΠ΄Ρ£ ΠΈΡ… сСго Ρ€Π°Π΄ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ΅Π΄ΡˆΠ° ΠΊ Π½Π΅ΠΌΡƒ, яко Π΄Π° крСстияны ΠΏΡ€Π΅Π»ΡŒΡΡ‚ΡΡ‚, Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΈ онъ ΠΎΡΡƒΠΆΠ°Π΅Ρ‚ΡŠ ΠΈΡ…ΡŠ ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΅ онСмлСниСмъ, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ ΠΆΠ΅ ΡΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚ΠΈΡŽ. 

Π’Π°ΠΊΠΎ ΠΆΠ΅ святый Π›Π΅Π², Спископъ ΠΊΠ°Ρ‚Π°Π½ΡŒΡΠΊΠΈΠΉ, Π›ΠΈΠΎΠ΄ΠΎΡ€Π° Π΅Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΠΊΠ° ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΅ Π½Π΅ осуди Π½Π° ΡΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚ΡŒ. ΠΠΎ Π΅Π³Π΄Π° Π²ΠΈΠ΄Ρ£ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ΅Π΄ΡˆΠ° къ Ρ†Π΅Ρ€ΠΊΠ²ΠΈ, нѣкоторыя мСчтания Ρ‚Π²ΠΎΡ€ΡΡˆΠ΅, яко Π΄Π° Π±Π»Π°Π³ΠΎΡ‡Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰Π°Ρ ΠΏΡ€Π΅Π»ΡŒΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡŠ, онъ ΠΆΠ΅ ΠΈΠ·Ρ‹Π΄Π΅ изъ Ρ†Π΅Ρ€ΡŠΠΊΠ²ΠΈ ΠΈ сотвори Π›ΠΈΠΎΠ΄ΠΎΡ€Π° огънСмъ соТТСна Π±Ρ‹Ρ‚ΠΈ, ΠΈ ΠΏΠ°ΠΊΠΈ Π²Π½ΠΈΠ΄Π΅ въ Ρ†Π΅Ρ€ΠΊΠΎΠ²ΡŒ ΠΈ ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠΈ Π±ΠΎΠΆΠ΅ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΡƒΡŽ ΡΠ»ΡƒΠΆΡŒΠ±Ρƒ. 

Π’Π°ΠΊΠΎ ΠΆΠ΅ ΠΈ святый Π€Π΅ΠΎΠ΄ΠΎΡ€ΡŠ, СдСсскый Спископъ, Π΅Π³Π΄Π° Π²ΠΈΠ΄Ρ£ мноТСство Π΅Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΠΊ Π²ΠΎ ЕдСсС, ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎΡΠ»Π°Π²Π½Ρ‹ΠΌΡŠ Π½Π΅ творяща ΠΌΠ½ΠΎΠ³Π° Π·Π»Π°, Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΈ онъ Π½Π΅ сотвори имъ Π½ΠΈΡ‡Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ Π·Π»Π°. Π•Π³Π΄Π° ΠΆΠ΅ Π²ΠΈΠ΄Ρ£ ΠΈΡ…ΡŠ Π½Π° Ρ‚ΠΎΠ»ΠΈΠΊΠΎ Π·Π»ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ΅Π΄ΡˆΠΈΡ…, яко Π΄Π° православныя ΠΏΡ€Π΅Π»ΡŒΡΡ‚ΡΡ‚ ΠΈ цСрковная имѣния разграбят, Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΈ въ Π’Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎΠ½ΡŒ ΠΎΡ‚ΠΈΠ΄Π΅, ΠΈ царя ΡƒΠΌΠΎΠ»ΠΈ, яко Π΄Π° Π΅Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΠΊΠΈ ΠΏΠΎΠ³Ρ€Π΅Π±ΠΈΡ‚. 

И ΠΌΠ½ΠΎΠ³Π° ΡΡƒΡ‚ΡŒ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ²Π° въ боТСствСнном писании, яко Π΅Π³Π΄Π° Π΅Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΡ†Ρ‹ сущС Π² сСбѣ СрСси имущая, ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎΡΠ»Π°Π²Π½Ρ‹ΠΌΡŠ пакости Π½Π΅ Ρ‚Π²ΠΎΡ€ΠΈΡˆΠ°, Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΈ святии ΠΏΡ€Π΅ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΈΠΈ ΠΎΡ‚Ρ†Ρ‹ наши сих Π½Π΅ осуТаху. Π•Π³Π΄Π° ΡƒΠ·Ρ€ΡΡ‚ΡŠ Π½Π΅Π²Ρ£Ρ€ΡŠΠ½Ρ‹Ρ Ть ΠΈ Π΅Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΠΊΠΈ, Ρ…ΠΎΡ‚ΡΡ‰ΠΈΡ…ΡŠ ΠΏΡ€Π΅Π»ΡŒΡΡ‚ΠΈΡ‚ΠΈ православныя, Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° осуТаху ΠΈΡ…ΡŠ. Π’Π°ΠΊΠΎ ΡƒΠ±ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π°Π΅Ρ‚ΡŠ ΠΈ намъ Ρ‚Π²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΠΈ. И сиа ΡƒΠ±ΠΎ ΠΎ ΡΠΈΡ…ΡŠ. 

ΠŸΡ€ΠΎΡ‡Π΅Π΅ ΠΆΠ΅ Ρ€Π΅Ρ‡Π΅ΠΌΡŠ ΠΈ ΠΎ сСмь, Π΅ΠΆΠ΅ Ρ‚ΠΎΠΉ ΠΆΠ΅ Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΈΠΉ Ρ†Π΅Ρ€ΠΊΠΎΠ²Π½Ρ‹ΠΉ ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ святый Иоан Златаустый Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π΅Ρ‚ΡŠ, Π΅ΠΆΠ΅ Π½Π΅ достоит ΡƒΠ±ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΠΈ Π΅Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΠΊΠΈ: «ΠΡ‰Π΅ Π±Ρ‹Ρ…ΠΎΠΌΡŠ ΡƒΠ±ΠΈΠ²Π°Π»ΠΈ Π΅Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΠΊΠΈ, Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ нСсмирна Π±Ρ‹Π»Π° Π±Ρ‹ Π²ΠΎ всСлСннСй». Бия Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π΅Ρ‚ΡŠ ΠΎ Спископѣх, ΠΈ ΠΎ свящСнницѣх, ΠΈ ΠΎ ΠΈΠ½ΠΎΡ†Ρ£Ρ…, ΠΈ ΠΎ всѣх Ρ†Π΅Ρ€ΠΊΠΎΠ²Π½Ρ‹Ρ…ΡŠ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡Π΅Ρ‚Π½ΠΈΡ†Ρ£Ρ…ΡŠ, Π° Π½Π΅ ΠΎ Ρ†Π°Ρ€Ρ£Ρ…ΡŠ, Π½ΠΈΠΆΠ΅ ΠΎ князСх, Π½ΠΈΠΆΠ΅ ΠΎ ΡΡƒΠ΄ΠΈΡ£Ρ…ΡŠ Π·Π΅ΠΌΠ½Ρ‹Ρ…. АщС Π±Ρ‹ глаголалъ ΠΎ Ρ†Π°Ρ€Ρ£Ρ…ΡŠ, ΠΈ ΠΎ князСх, ΠΈ ΠΎ ΡΡƒΠ΄ΠΈΡΡ…ΡŠ, Ρ€Π΅ΠΊΠ»ΡŠ Π±Ρ‹, яко Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π°Π΅Ρ‚ΡŠ Ρ†Π°Ρ€Π΅ΠΌΡŠ, ΠΈ князСмъ, ΠΈ ΡΡƒΠ΄ΠΈΡΠΌΡŠ ΡƒΠ±ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΠΈ Π΅Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΠΊΠΈ. Нынѣ ΠΆΠ΅ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π΅Ρ‚ΡŠ: «ΠΡ‰Π΅ Π±Ρ‹Ρ…ΠΎΠΌ ΡƒΠ±ΠΈΠ²Π°Π»ΠΈ Π΅Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΠΊΠΈ», сС ΡΠ²ΡŠΡΡ‚Π²Π΅Π½ΠΎ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡŠ, яко ΠΎ Спископѣх, ΠΈ ΠΎ свящСнницѣх, ΠΈ ΠΎ ΠΈΠ½ΠΎΡ†Ρ£Ρ…ΡŠ, ΠΈ ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡Π΅Ρ‚Π½ΠΈΡ†Ρ£Ρ… Ρ†Π΅Ρ€ΠΊΠΎΠ²ΡŠΠ½Ρ‹Ρ…ΡŠ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π΅Ρ‚ΡŠ; самъ Π±ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΉ бяшС ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡Π΅Ρ‚Π½ΠΈΠΊΡŠ Ρ†Π΅Ρ€ΠΊΠΎΠ²Π½Ρ‹ΠΉ ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠΊ, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΠΆΠ΅ ΡΠ²ΡΡ‰Π΅Π½Π½ΠΈΠΊΡŠ, Ρ‚Π°ΠΆΠ΅ ΠΈ Спископъ. Π’ΠΎΠ³ΠΎ Ρ€Π°Π΄ΠΈ, всѣх сих Π»ΠΈΡ†Π΅ Π½Π° сСбС Π²ΠΎΡΠΏΡ€ΠΈΠΈΠΌΡŠ, Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π΅Ρ‚ΡŠ: «ΠΡ‰Π΅ Π±Ρ‹Ρ…ΠΎΠΌΡŠ ΡƒΠ±ΠΈΠ²Π°Π»ΠΈ Π΅Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΠΊΠΈ ΠΌΡ‹, Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ нСсмирна Π±Ρ‹ Π±Ρ‹Π»Π°», Π° Π½Π΅ ΠΎ Ρ†Π°Ρ€Ρ£Ρ…, Π½ΠΈ ΠΎ князѣх, Π½ΠΈ ΠΎ судиях Π·Π΅ΠΌΡŠΡΠΊΠΈΡ… сиа Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π΅Ρ‚ΡŒ. --Π‘Π›ΠžΠ’Πž ΠžΠ‘ ΠžΠ‘Π£Π–Π”Π•ΠΠ˜Π˜ Π•Π Π•Π’Π˜ΠšΠžΠ’ ИОБИЀА Π’ΠžΠ›ΠžΠ¦ΠšΠžΠ“Πž

“Since now the newly arisen Novgorod heretics—Protopope Alexei, Priest Denis, Fyodor Kuritsyn, and many others who think likewise—have wrought great evil, which no tongue can express, no word describe, nor mind comprehend, such blasphemy have they uttered against the holy and life-giving Trinity, against the most pure Mother of God, against the great John the Forerunner, and against all the saints, and such defilement have they brought upon the holy churches of God, upon the honorable and life-giving crosses, and upon all venerable icons, and having committed such great and manifold evils, they feared the zeal of the orthodox for piety, lest, seeing their great evils, they should collectively condemn them according to divine rules to utter destruction in this age and the next. For this reason, they strove with all their souls to conceal themselves from the orthodox and, with these words, sought to intimidate the true believers, saying that it is not fitting to condemn either a heretic or an apostate, citing as testimony the words of the Lord, who said: ‘Judge not, that ye be not judged,’ and of Saint John Chrysostom, who says that it is not fitting to hate or condemn anyone, neither an infidel nor a heretic, and it is not fitting to kill a heretic—but if it is necessary to judge a heretic or apostate, let them be judged by tsarist and civic laws, and not by monks, nor by laypeople who do not sit in judicial courts.

.... [proceeds the refute his opponents]...

“As the same sacred [John] Chrysostom commands, saying thus: ‘Since we have spoken of blasphemy against the only-begotten Son of God, now I ask one gift from each of you: that you punish all those in the city who blaspheme. If you hear someone on a crossroad or in the marketplace among the people blaspheming the Lord Christ, approach and forbid him. If it is necessary to strike him, do not hold back—strike him on the face, shatter his mouth, sanctify your hand with the wound. And if some seize you, and if they drag you to court, follow. And if they question you in court, that is, if the judge demands an answer, speak boldly that he blasphemed the angelic king: for if it is fitting to punish those who blaspheme an earthly king, how much more those who blaspheme the heavenly king. It is a common sin, a wrong shared by all. It is fitting for each who wishes to speak out to make known to the Jews and reviled heretics that Christians are the saviors of the city, its builders, defenders, and teachers. Let the unbridled and depraved Jews and heretics know that they must fear the servants of God, so that if they ever wish to speak such things, they look at each other everywhere, trembling even at the walls, fearing lest Christians hear them. Have you not heard what John did? He saw a tyrant, a tormentor of men, casting aside the laws of marriage, and with boldness in the midst of the marketplace said: “It is not lawful for you to have your brother Philip’s wife.” But I have not spoken of men, nor of judges, nor of lawless marriages, but of offense against the Lord. Even if it is necessary to die, do not shrink from correcting your brother: for this suffering is martyrdom for Christ. For John is a martyr, though he was not commanded to sacrifice or worship idols, but when he saw divine laws trampled, for this he laid down his soul.’

And again, the same [Chrysostom] says: ‘Beloved, many times I have spoken to you about godless heretics, and now I beseech you not to join with them in eating, drinking, friendship, or love: for those who do this make themselves strangers to Christ’s Church. Even if someone lives an angelic life but associates with heretics in friendship or love, such a one is a stranger to the Lord Christ. Just as we find no satisfaction in loving the Lord Christ, so we find no satisfaction in hating His enemies. For He Himself says: “He who is not with Me is against Me.”’ These things the sacred Chrysostom says and commands, inspired by the holy apostles.

For so the holy apostles acted. It is written in the Acts of the Holy Apostles that when the holy apostles Peter and John came to Samaria, Simon the Sorcerer brought them silver, saying: ‘Give me this power, that whomever I lay hands on may receive the Holy Spirit’; and the holy apostles did not then condemn him to death. But when he fell into utter impiety, seeking to corrupt the pious and seduce believers, then he was condemned to death.

So too did the holy John the Theologian act. As long as Cerinthus lived in his place and seduced none of the faithful, he was not condemned. But when he came to the city, seeking to corrupt believers, then he was condemned to death.

Likewise, the holy apostle Philip: he did not go to the high priest, nor condemn him; but when he saw the high priest come for no other reason than to corrupt the pious, then he was condemned to death.

Similarly, the holy apostle Paul acted: he did not seek out Elymas the Sorcerer, nor condemn, nor destroy him. But when he saw him seeking to turn the proconsul from the faith, then he condemned him to blindness, so that he could not see the sun.

In like manner, our holy, venerable, and God-bearing fathers, the hierarchs and shepherds, acted.

For the holy John Chrysostom, when he saw Arians living in Constantinople and causing no harm to the orthodox, did no evil to them. But when he saw them practicing seduction, composing certain songs and hymns to confuse the consubstantial [Trinity], then he entreated the emperor to expel them from the city.

So too the holy Porphyry, bishop of Gaza, saw heretics in Gaza, holding Manichaean beliefs and seducing none of the orthodox, and he did not condemn them. But when he saw them come to him for the purpose of seducing Christians, he condemned them first to muteness, then to death.

Likewise, the holy Leo, bishop of Catania, did not at first condemn the heretic Heliodorus to death. But when he saw him come to the church, performing certain illusions to seduce the pious, he went out from the church, caused Heliodorus to be burned with fire, and returned to the church to complete the divine service.

So too the holy Theodore, bishop of Edessa, when he saw many heretics in Edessa causing little harm to the orthodox, did no evil to them. But when he saw them turn to such evil as to seduce the orthodox and plunder church property, he went to Babylon and entreated the king to destroy the heretics.

And there are many such things in divine scripture: when heretics, holding their heresies to themselves, caused no harm to the orthodox, our holy and venerable fathers did not condemn them. But when they saw infidels and heretics seeking to seduce the orthodox, then they condemned them. So too must we act. And enough of this.

Further, we shall speak of this, that the same great church teacher, the holy John Chrysostom, says it is not fitting to kill heretics: ‘If we were to kill heretics, there would be endless strife in the world.’ This he says of bishops, priests, monks, and all church clerics, and not of tsars, nor of princes, nor of earthly judges. If he spoke of tsars, princes, and judges, he would have said that it is not fitting for tsars, princes, and judges to kill heretics. But now he says: ‘If we were to kill heretics,’ clearly showing that he speaks of bishops, priests, monks, and church clerics; for he himself was first a church cleric and monk, then a priest, and later a bishop. Therefore, taking upon himself the person of all these, he says: ‘If we were to kill heretics, there would be endless strife,’ and he does not speak this of tsars, nor of princes, nor of earthly judges.” --“A Discourse Against the Heresy of the Novgorod Heretics" from The Enlightener by Joseph Volotsky (Sanin)

/////bad

Joseph 

An evil man named Karp, and by profession a heretic, lives here in our city of Novgorod. He brought a dangerous heresy into the lives of many orthodox. He brought a dangerous heresy into the lives of many orthodox believers, who, because of their weakness and ignorance, accept it, thinking that by doing this they do the right thing. But the day is at hand for them (the eretiki); for our Archbishop Dionisil, coming back from Constantinople, brought a letter from the ecumenical Patriarch Anthony, addressed to the elders of the city and instructing them to burn the eretiki so as to destroy heresy forever.

///emd


By 1504 when the next heresy trial was conducted, Iosif Volotskii (1462-1515; founder of the Volokolamsk Monastery) had advanced to the fore in the fight against heresy. This time the most prominent among the heretics were executed by burning—the first instance of formal execution of heretics in Rus'.28 Ivan III had previously protected those involved with the heresy in Moscow, at least until the spring of 1502, when he agreed to their prosecution





An excerpt of his letter to the Prince:

ПосланиС Π˜ΠΎΡΠΈΡ„ΠΎΠ²ΠΎ ΠΊ Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠΌΡƒ князю Π˜Π²Π°Π½Ρƒ Π’Π°ΡΠΈΠ»ΡŒΠ΅Π²ΠΈΡ‡ΡŽ Π½Π° Π΅Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΠΊΠ° КлСнова 

A letter of Joseph to the Grand Duke Ivan Vasilyevich about the heretic Klenov.

Π“ΠΎΡΡƒΠ΄Π°Ρ€ΡŽ Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠΌΡƒ князю Π˜Π²Π°Π½Ρƒ Π’Π°ΡΠΈΠ»ΡŒΠ΅Π²ΠΈΡ‡ΡŽ всСя Русии Π½ΠΈΡ‰ΠΈΠΉ Ρ‚Π²ΠΎΠΉ, господинС, Π³Ρ€Π΅ΡˆΠ½Ρ‹ΠΉ Ρ‡Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ† Π˜ΠΎΡΠΈΡ„ Π· Π±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒΠ΅ΡŽ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠΌ бью.

 To the Sovereign Grand Duke Ivan Vasilyevich of all Russia, Sovereign!, your beggar, the sinful monk Joseph and his brothers bow down.  

What if, the Sovereign, delivered to us at the Most Pure monastery the heretic Semyon Klenov, and his speeches were heretically written, that he was wise, but ordered him to fight him in the monastery, not the sovereign, for that I was pleased with all that he showed jealousy about the pity and the Orthodox of the Christ.The hard hand, told us that the heretics were the foremen of the shelter, ienteast, the sovereign, the king, the present sorrow is the first, more unjust, the laity crawled, and the hiccupal of the crater. And in the scripture, the prince, there is no one, some heretics by the monastery to send: on all, the sovereign, the council, according to the curse of the heretics, they were sent in prison, and they were sent to the monasteries. And whoever descends to repent, it is possible for me to repent, it is possible to repent in prison: in sorrows and misfortunes and in evil, God will hear in the heart of the broken and humble.

That you, lord, sent the heretic Semyon Klenov to the monastery of the Most Pure One, and his heretical speeches were written down, that he philosophized, and you ordered him to remain in the monastery, otherwise lord, we were all glad about that, that you showed zeal for the pious and Orthodox Christian faith, like the former holy Orthodox Christian tsars, and now, lord, they told us that you are slaughtering heretics in monasteries, otherwise, lord, our current sorrow is much worse than the first, because, lord, you are causing the laity to crawl, and the monks to perish. But in the scriptures, sir, there is nothing that says to send heretics to monasteries: at all councils, sir, after cursing heretics were sent to confinement, and put in prisons, and not sent to monasteries. And whoever wishes to repent, it is possible for me to repent even in prison: for in sorrows and misfortunes and in hardships God will hear more those who repent with a contrite and humble heart. 

      


Π§Ρ‚ΠΎ Сси, Π³ΠΎΡΡƒΠ΄Π°Ρ€ΡŒ, прислал Π² ΠΌΠΎΠ½Π°ΡΡ‚Ρ‹Ρ€ΡŒ ΠŸΡ€Π΅Ρ‡ΠΈΡΡ‚Ρ‹Π΅ ΠΊ Π½Π°ΠΌ Π΅Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΠΊΠ° Π‘Π΅ΠΌΠ΅Π½Π° КлСнова, Π΄Π° ΠΈ Π΅Π³ΠΎ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ СрСтичСскиа написаны, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ ΠΌΡƒΠ΄Ρ€ΡŠΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Π», Π° Π²Π΅Π»Π΅Π» Сси Π΅Π³ΠΎ Π΄Ρ€ΡŠΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ Π² монастырС, ΠΈΠ½ΠΎ Π³ΠΎΡΡƒΠ΄Π°Ρ€ΡŒ, ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ Ссмя обрадовалися Π±Ρ‹Π»ΠΈ вси, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Сси ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π» Ρ€Π΅Π²Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΎ благочСстивСй ΠΈ православнСй християнстСй Π²Π΅Ρ€Π΅, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ½ΠΈΠΉ святии православнии христианстии Ρ†Π°Ρ€ΠΈΠ΅, Π° Π½Ρ‹Π½Π΅, Π³ΠΎΡΡƒΠ΄Π°Ρ€ΡŒ, сказали Π½Π°ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΅Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΏΠΎ манастырСм шлСш, ΠΈΠ½ΠΎ, Π³ΠΎΡΡƒΠ΄Π°Ρ€ΡŒ, Π½Π°ΠΌ Π½Ρ‹Π½Π΅ΡˆΠ½ΡΡ ΡΠΊΠΎΡ€Π±ΡŒ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π³ΠΎΡ€ΡˆΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Π΅, Π·Π°Π½Π΅ΠΆΠ΅, Π³ΠΎΡΡƒΠ΄Π°Ρ€ΡŒ, миряном ΠΏΠΎΠ»Π·Ρƒ Ρ‚Π²ΠΎΡ€ΠΈΡˆ, Π° ΠΈΠ½ΠΎΠΊΠΎΠΌ погибСль. А Π² писании, Π³ΠΎΡΡƒΠ΄Π°Ρ€ΡŒ, Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π΅Ρ‚, ΠΊΠΎΠ΅ Π΅Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΏΠΎ монастырСм ΠΏΠΎΡΡ‹Π»Π°Ρ‚ΡŒ: Π½Π° всСх, Π³ΠΎΡΡƒΠ΄Π°Ρ€ΡŒ, соборСх ΠΏΠΎ проклятии Π΅Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΠΊΠΎΠ² посылали Π² Π·Π°Ρ‚ΠΎΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅, Π΄Π° саТали ΠΏΠΎ Ρ‚Π΅ΠΌΠ½ΠΈΡ†Π°ΠΌ, Π° Π½Π΅ Π² монастыри посылали ΠΈΡ…. И ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π²ΡŠΡΡ…ΠΎΡ‰Π΅Ρ‚ покаятися, ΠΌΠΎΠ΅ΠΌΡƒ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΈ Π² Ρ‚Π΅ΠΌΠ½ΠΈΡ†ΠΈ каятися: Π² скорбСх Π±ΠΎ ΠΈ Π±Π΅Π΄Π°Ρ… ΠΈ Π²ΠΎ ΡŽΠ·Π°Ρ… ΠΏΠ°Ρ‡Π΅ ΡƒΡΠ»Ρ‹ΡˆΠΈΡ‚ Π±ΠΎΠ³ ΠΊΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΡ…ΡΡ сСрдцСм ΡΠΎΠΊΡ€ΡƒΡˆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΈ смирСнным.

Мнози, Π³ΠΎΡΡƒΠ΄Π°Ρ€ΡŒ, ΠΈ православнии християнС Π²ΠΏΠ°Π΄Π°Π»ΠΈ Π² ΡΠΎΠ³Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ, Π΄Π° ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΎΡ‡Π΅Π»ΠΈ каитися ΠΎ своих грСсСх, ΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π° сСбя ΠΊΠ»Π°Π»ΠΈ сами - ΠΈΠ½ΠΎΠΉ Π²Π΅Ρ€ΠΈΠ³ΠΈ ΠΆΠ΅Π»Π΅Π·Π½Ρ‹, Π° ΠΈΠ½ΠΎΠΉ Ρ‡Π΅ΠΏΡŒ Π½Π° сСбС ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ», Π° ΠΈΠ½ΠΎΠΉ, Π³ΠΎΡΡƒΠ΄Π°Ρ€ΡŒ, Π²Π΅Π»Π΅Π» сСбя Π² ΠΏΠΎΠ³Ρ€Π΅Π±Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‡Π΅ΠΏΡŒΡŽ. И ΠΊΠΎΠ»ΠΈ, Π³ΠΎΡΡƒΠ΄Π°Ρ€ΡŒ, Π·Π°Ρ…ΠΎΡ‚Π΅Π»ΠΈ каятися истинно ΠΎΡ‚ сСрдца, ΠΈ ΠΎΠ½Π΅ сСбС Π½Π΅ ΠΏΠΎΡ‰Π΅Π΄Π΅Π»ΠΈ, Π° ΠΈ ΡΠΎΠ³Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΡ… Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒ тяТко, Π΄Π° сами Π½Π° ΠΌΡƒΠΊΠΈ сСбС ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π»ΠΈ. А Π½Ρ‹Π½Π΅ΡˆΠ½ΠΈΠΉ, Π³ΠΎΡΡƒΠ΄Π°Ρ€ΡŒ, Π΅Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΠΊΠΈ сами Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈ каятися, - ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‚Ρ‹, Π³ΠΎΡΡƒΠ΄Π°Ρ€ΡŒ, ΠΏΠΎΡ‡Π΅Π» ΠΈΡ… ΠΊΠ°Π·Π½ΠΈΡ‚ΠΈ смСртными казнями, Π΄Π° ΠΈ Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Ρ‹ΠΌΠΈ, ΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ, Π³ΠΎΡΡƒΠ΄Π°Ρ€ΡŒ, ΠΏΠΎΡ‡Π΅Π»ΠΈ каятися ΠΌΡƒΠΊ дСля, Π° Π½Π΅ Π‘ΠΎΠ³Π° Ρ€Π°Π΄ΠΈ, ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ Сси потщался ΠΎΡ‡ΠΈΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒ ΡΠ²ΡΡ‚ΡƒΡŽ Π‘ΠΎΠΆΠΈΡŽ Ρ†Π΅Ρ€ΠΊΠΎΠ²ΡŒ ΠΎΡ‚ СрСтичСских сквСрн, Ρ‚Π°ΠΊ Π±Ρ‹ Сси, Π³ΠΎΡΡƒΠ΄Π°Ρ€ΡŒ, ΠΈ ΠΎ монастырСх ΠΌΠΈΠ»ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠΊΠΎΠ·Π°Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ³ΠΈΠ±Π»ΠΈ ΠΎΡ‚ СрСтичСскаго Π·Π»Π°.

А яз Ρ‚Π΅Π±Π΅, Π³ΠΎΡΡƒΠ΄Π°Ρ€ΡŽ ΠΌΠΎΠ΅ΠΌΡƒ, Π½ΠΈΡ‰ΠΈΠΉ Ρ‚Π²ΠΎΠΉ Π· Π±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒΠ΅ΡŽ, Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠΌ бью, ΠΈ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΈ Ссмя Π‘ΠΎΠ³Π° ΠΌΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΠΈ ΠΎ Ρ‚Π²ΠΎΠ΅ΠΌ Π·Π΄Ρ€Π°Π²ΠΈΠΈ ΠΈ спасСнии.