Showing posts with label tetelestai. Show all posts
Showing posts with label tetelestai. Show all posts

Monday, November 16, 2020

Tetelestai "paid in full" receipt update!

Part of the Calvinist (and evangelical) claim for penal substitution is invoking John 19:30 and indicating tetelestai is used, (although translated "it is finished" by virtually every translation) insisting the word is used in financial documents where its stamped or written at the top to indicate a debt was paid off. Therefore, it is concluded Christ was saying He just paid off the debt of the elect. Some older dictionaries did seem to indicate this, however, corrections have been made to the sources cited, showing...

TETELESTAI was not actually written at all.

I first became aware of this evidence though a reply on stackexchange. Linked is an article produced by a Lutheran journal on the matter, though the author agrees Christ "paid it in full" he states the tetelestai evidence is false, the phrase does not especially indicate paying a debt. contrary to many claims.

The stackexchange comment by Ryan S. states:

According to Moulton and Milligan's The Vocabulary of the Greek New Testament, "Receipts are often introduced by the phrase τετέλεσται, usually written in an abbreviated manner, e.g., P Grenf II. 50(a)(b)(c) al., mostly belonging to ii/A.D."

You can view Bernard Grenfell's (and Arthur Hunt's) publication of these receipts online: https://archive.org/details/newclassicalfrag00gren/page/78/mode/2up. They are customs tax receipts from the second and third centuries C.E. for transporting goods between the Fayoum and Memphis, Egypt. As the lexicon indicates, these customs tax receipts begin with the abbreviation τετελ, "tetel", except for P Grenf II. 50 f 2, which contains the word fully written. This publication transcribes the word as τετέλεσται, "tetelestai", and appears to be the basis for reading the abbreviation on the other receipts as τετέλ(εσται), "tetel(estai)". (The transcription is on p. 82 of the publication and labeled as Bodl. MSS. Gr. class g. 27 (P).)

However, a correction has been made to this reading since the publication. The fully written word is now transcribed as τετελώνιται, "tetelonitai," which is a different verb meaning "tax has been paid": http://papyri.info/ddbdp/p.grenf;2;50f. As such, the abbreviated word is now transcribed as τετελ(ώνιται), "tetel(onitai)": E.g., http://papyri.info/ddbdp/p.grenf;2;50a. 

I have not been able to find a picture of P Grenf II. 50 f 2 available online yet, but there are other customs tax receipts published since P Grenf II. 50 f 2 that have the fully written word as τετελώνιται, "tetelonitai"—-or the correct spelling of τετελώνηται "tetelonitai"—-and they are viewable online: E.g., https://berlpap.smb.museum/02707/; http://berlpap.smb.museum/02710/; and http://berlpap.smb.museum/04802/?lang=en. 

In my assessment, because (1) these receipts are specifically customs duty receipts and not receipts for a debt or bill payment, and (2) the abbreviated and fully written word indicating that the tax has been paid appears to actually be τετελώνηται "tetelonitai" rather than τετέλεσται, "tetelestai", it does not seem that there is a connection between these receipts and John 19:30, or Col 2:13–14 for that matter.


The papyri P Grenf II. 50(a) (and c and d) shown below evidence cited was originally based on the below work with what was presumed then to be tetelestai abbreviated as tetel with the ending shown as (estai):


However, these papyri have been re-evaluated and words were corrected since its first publication. Below we can see the reading for P Grenf II. 50(a) was corrected and a note for the previous reading:

As you can see per note 1 which reads:

1. BL 1.188 : τετέλ(εσται) prev. ed.

Showing that (εσται) was replaced with (ώνηται). This is the case for the others in the papyri listed as examples by Moulton and Milligan's The Vocabulary of the Greek New Testament.


and so on.

Needless to say, the tetelestai claim was based in part outdated scholarship.

Even if, hypothetically, tetelestai meant "paid in full" it does not change it does not fit the context of John 19 considering John 19:28 uses the word in reference to the fulfilment of prophecy, not mention of paying debts. In fact, the sources cited refer to paying a tax for importing goods, the only time the root is used in the NT for money is when paying taxes. 




Saturday, August 14, 2010

Does Tetelestai mean Paid in Full? No!

See update that recent scholarship has shown the evidence for tetelestai=paid in full in old documents was misread and assumed to be tetelestai when in fact it is another word.




In Protestantism, particularly Calvinistic  circles that push the doctrine of “once saved always saved” or the “P” in the Calvinist  TULIP, there is a particular teaching that is passed around that says that when  Christ died and said “It is finished” (John 19:30) what He was really saying  that now every ones sins were “paid in full.”  By this they mean that the punishment of sinners were paid for by Christ  and since this punishment was paid already by Christ it is impossible for those  redeemed by Christ’s shed blood to lose salvation and enter into Hell, in other  words it guarantees a person’s salvation—no matter what they do.

They will point to the word TETLESTAI in Greek and say it really means “paid in full” and they commonly will appeal to something  they heard that says coins were found that carried the meaning “paid in full”. Others, they may substitute this with stamps, seals, or some other kind of legal document.  I have found many reference of such items in Calvinistic writings, but I have never seen one point to a  source that legitimately verifies such a claim.  I have found one that claimed tetelestai was used by lenders to show a person had finished paying off the loan. Others will point to Strong’s  Concordance, in which near the bottom of all the definitions includes “to pay” under tetelestai.

HOWEVER, it is dependent on these people to provide  evidence for their interpretation of the meaning of the word found on these  items, assuming this did occur as they said it did.  And, even if they can verify these claims, they must then demonstrate that John 19:30 uses Tetelestai in this sense.   Also, yes, Strong’s Concordance did list pay as one of the  definitions of tetelestai, however, was Strong fluent in Greek?, what was the depth of  his knowledge?  Most are not aware Strong himself was not even fluent in the languages he made lexicons for.  Regardless, the word is used to refer to paying, but in regards to taxes. (On the occurrence see below)

The true meaning of the word tetelestai is more  likely to just simply mean “accomplished” or “it has been fulfilled.”  This is because the word tetelestai is used only one other time in the New Testament, in fact in the Gospel of St  John, Chapter 19, verse 28—only two verses before the time the Lord Jesus  cried these words on the Cross.  Tetelestai is in the 3rd person perfect passive indicative  singular. This verse hints at the context of Tetelestai, also the root of it is used  also in the verse, τέλος :

Μετὰ τοῦτο εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἤδη πάντα τετέλεσται, ἵνα τελειωθῇ ἡ γραφή, λέγει, Διψῶ.

After  this Jesus, knowing that all was now finished [ τετέλεσται  ], said to fulfil [τελειωθῇ] the scripture, "I thirst."—John 19:28
Now lets compare this this verse in question (30)

 
ὅτε οὖν ἔλαβεν τὸ ὄξος [ὁ] Ἰησοῦς εἶπεν, Τετέλεσται: καὶ κλίνας τὴν κεφαλὴν παρέδωκεν τὸ πνεῦμα 
When Jesus therefore had received the vinegar, he said, It is finished [ Τετέλεσται ] : and he bowed his head, and gave up the ghost.--John 19:30 (KJV)
Since the verse 28 uses tetelestai, spelled in the same exact way as verse 30, is it unreasonable to say they are related? Now, considering the Scriptures here use tetelestai here to refer to the events that passed at the cross, it would seem odd to read the text here as;

After  this Jesus, knowing that all was now PAID IN FULL [ Τετέλεσται ], said to fulfill the  scripture, "I thirst”

Other than John 19:28,30,  the word in conjugated differently in other verses e.g. Luke 2:39, Acts 13:29, Matthew  7:28, 11:1, 13:53, 19:1, 26:1, Revelation 10:7, 15:1, Matthew 17:24, 2  Corinthians 12:9, Romans 13:6, James 2:8 etc…   Only two of the instances in the New Testament from which I have found telos  simply means “to fulfill” a prophecy, or to “finish” something, or to  accomplish an act, or to end something.  There are two instances where it is used to apply to taxes:
When they came to  Capernaum, those who collected the two-drachma tax came to Peter and said, "Does your teacher not pay the two-drachma tax?"—Matthew 17:24

For because of this you  also pay taxes, for rulers are servants of God, devoting themselves to this very thing.—Romans 13:6
Other versions translate this as “paid tribute”.

These, however, are not  literal translations, the sense telei is used in these verses is translated by  my interlinear as “is-settling-tribute.”  This does not in any way carry the meaning “paid in full” in the sense  Calvinists will push, especially in John 19 where it would not make sense in verse  28:
After  this Jesus, knowing that all was now PAID TRIBUTE, said to fulfill the  scripture, "I thirst."—John 19:28

 It would seem odd to say  “all” if it referred simply to the event of being on the Cross, saying IT IS  FINISHED refers to the EVENTS of the Cross especially in regards to the  fulfillment of Prophecy Is far more reasonable.


One person on paltalk told me:

Berhane, John  19:30 Jesus said "Tetelasthei" IT IS FINISHED; He did not say that we must purge the rest of our sins in purgatory; how deceiving and inaccurate.

His anti purgatory interpretation is based on a  false Calvinistic atonement where Christ paid the “penalty” or “punishment”  for sins, in such a way as to take our ETERNAL punishment on Himself somehow.  The problem with this is that the eternal penalty for sin is eternal damnation, and Christ certainly did not burn  in Hell forever, in fact He never went to the Hell of the Damned.   The Atonement was to appease the wrath of God, so that our sins could be forgiven and so the world could  reconciled to God. His blood was necessary payment to APPEASE the wrath of God, upon this payment, the Mercy of God was made available to man.  Just  because Christ died does not automatically remit our sins, belief and repentance are necessary to  benefit from the propitiation of Christ.

Essentially, purgatory only does damage to the cross if you presuppose a false concept of the Atonement, that is a Calvinist atonement, where  Christ would have mysteriously paid several eternities in Hell for the elect only.

Addendum: Here are some early Greek commentaries on John 19:30
UPDATE: The documents used to demonstrated tetelestai means "paid in full" have been misread by old scholarship.